Семейка Лампри. Танцующий лакей (сборник). Найо Марш
помните?
– Это был один из близнецов, только я не заметил который. Пойти спросить?
– Спасибо, милорд, но пока не надо. Насколько я понял, эти два молодых джентльмена так похожи, что вы не можете сказать, кто из них вызвался провожать вашего брата?
Лорд Чарльз покачал головой:
– Я, конечно, мог бы вам сказать, но тогда просто не обратил внимания.
– А остальные двое сыновей остались с вами в гостиной? Мистер Генри Лампри и второй из близнецов.
– Да.
– Хорошо, милорд. Спасибо. Но который из близнецов остался с вами, вы тоже не знаете?
– Увы, нет. Пару слов сказал только Генри, а близнецы молчали. Но это несложно выяснить. Спросите у них, и они скажут.
– Да, милорд, я обязательно их спрошу. – Детектив помолчал. – Значит, лифт пошел вниз, и что было потом?..
– Потом? – Лорд Чарльз машинально убрал монокль в жилетный карман. И сразу стала заметна его близорукость. Губы слегка подрагивали. – Потом… мы услышали этот ужасный крик его супруги.
– И вы догадались, милорд, что?..
– Ни о чем я не догадывался, – поспешно перебил его глава семейства. – Как это могло быть? Теперь, конечно, я знаю, что, когда лифт спустился вниз, она обнаружила… этот ужас и закричала. А тогда я был в полном неведении.
– Благодарю вас. – Детектив записал что-то в блокнот. Затем вскинул голову и посмотрел на лорда Чарльза поверх очков. – И что было потом, милорд?
– А потом я вышел на лестничную площадку с двумя моими мальчиками. Супруга и девочки – мои дочери – появились там же с другой стороны. Так что все мы там оказались одновременно. Кажется, и мой младший сын, Майкл, выбегал, но ненадолго. Вскоре к нам поднялся лифт.
– И кто там был, милорд?
– А кто там мог быть? – удивился лорд Чарльз. – Только мой брат, его супруга и мой сын.
– Леди Вузервуд начала кричать, еще когда лифт находился на первом этаже?
– Да. – Лорд Чарльз поморщился.
– И не прекращала, пока лифт поднимался до вашей лестничной площадки?
– Да.
– Затем лифт остановился, и что было дальше?
– Мы были в смятении. Не понимали, что заставило ее устроить такую ужасную сцену. Но не очень удивились, если честно. Потому что она… крайне неуравновешенная женщина. Точнее сказать, истеричка. – Лорд Чарльз замолк. – Затем лифт остановился, и Генри открыл дверь. Она выбежала из кабины, падая. Хорошо, что моей супруге удалось ее подхватить. А сын, один из близнецов – конечно, это выглядит странно, но я не могу сказать который – так и вышел из лифта молча. Может, он даже что-то сказал, но я не слышал. Не до того было. Потому что я заглянул в лифт.
– Можно представить, как это на вас подействовало, милорд, – посочувствовал детектив.
Лорд Чарльз кивнул:
– Да, я увидел брата. Он сидел в дальнем конце кабины. На месте глаза у него зияла рана. Я не сразу сообразил, что мой сын и леди Вузервуд заметили это, лишь когда спустились вниз.
– И кто вам об этом рассказал, милорд?
– Леди