Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Никто не забыт, ничто не забыто». Альманах
если читатель сам ощутит хотя бы отголосок тех же эмоций – важнейшая задача выполнена.
Современная поэзия
Фаддей Альхов
«День за днём слетаются стихи, как птицы, на страницы черновиков моих и оставляют на них своеобразные зарубки, запечатлевая душевные и сердечные порывы, своеобразные отклики на события стремительно убегающей жизни, привнося поэзию в обыденность…» (слова автора).
Сын участника Великой Отечественной войны, Альфред Фадеевич Хобер – заслуженный ветеран труда Марийского машиностроительного завода, заслуженный энергетик Республики Марий Эл, член Интернационального Союза писателей. Литературным трудом занимается с 2002 года.
Издательствами г. Йошкар-Олы «Сельские вести» и «Стринг» изданы книги: «Вереница», «Они любили Родину свою», «Радость, опечаленная грустью», «Звёзды падают ввысь», «А гражданином быть обязан» и другие. В московском издательстве «У Никитских ворот» получила путёвку в жизнь книга «Мелодии времён». А в издательстве Интернационального Союза писателей вышла книга стихотворений «Вековые жизни кольца» (март 2018 года). Крепнет творческая связь с альманахом «Российский колокол». Под эгидой Московской организации Союза писателей России и Интернационального Союза писателей на его страницах появляются регулярные подборки стихов Альфреда Хобера. Деловая связь с издательством «Стринг» в Йошкар-Оле подкреплена выпуском в 2018 году книг «Мир живёт, как на вулкане» и «Майолика», в 2019-м – книг «Тропою жизни» и «Ритмы Радости», а в 2020-м – книг «День за днём – о коронавирусе» и «Великого Отечества война».
Творческая жизнь продолжается…
ТАМ, ЗА РЕКОЙ, – АФГАН
Цикл стихов
ОТ ЧАРИКАРА ДО КАБУЛА
От Чарикара до Кабула —
Пять суток странной той войны…
Ночь южная дрожит от гула,
И вой лишает тишины.
То «духи» выли, как шакалы,
Их жуткий вой по нервам бил,
И раздражал солдат бывалых,
И новобранцев леденил.
Оскал чужих гор остро-резкий,
В расщелинах коварный враг —
Не пощадит солдат советских
В засаде спрятанный кишлак.
15
И лишний раз с брони спуститься
Желанья нет – ночь страхом бьёт.
Там, в темноте, душман таится,
Его не дремлет пулемёт.
В ночь огрызнутся бэтээры —
Свинец ответный полетит,
И медленно, как через шхеры,
Ползёт броня, скользя, гремит.
Разведдозорная машина
Неловко вздыбилась, и вдруг
Перевернулась вмиг махина,
Погиб под ней надёжный друг.
И дыбом волосы, и слёзы
От той нелепости шальной —
Кровавые метаморфозы,
Преподнесённые войной.
Колонна встала. Вдоль обочин
Дороги узкой, метров в пять,
Успели мины, словно кочки,
Душманы замаскировать.
Не развернуться бэтээрам,
Попали в жаркий переплёт.
Манёвром вынужденно смелым
Колонна двинулась в обход.
Вновь в неизвестность угодила:
Ущелье грозно с двух сторон —
И пушки горные нас били,
В ответ – огонь! – и враг сметён…
И лица чёрные от гари,
И тот кошмарный бой ночной,
Когда мы шли от Чарикара,
По жизни тянется за мной…
1 января 2009 г.
НА ДНО УЩЕЛЬЯ НОЧЬ УПАЛА
Дремали снежные вершины,
Как аксакалы в полдень жаркий,
И благодатные долины,
И за дувалами овчарки.
В объятья сонного покоя
Ночь кишлаки все заключала,
И полумесяц над горою
Волна воздушная качала.
В ущелье ночка опустилась,
И темнота по склонам горным
Во все расщелины струилась,
Ложилась под кусты покорно.
Обманной ночью непроглядной
Не спят воинственные «духи»:
Бои – внезапны, из засады,
И неожиданны, как муки.
Ударят пушки, пулемёты,
Хитро расставленные мины
Взорвутся, сея смерть пехоте
И нанося урон машинам.
Ужалив, словно скорпионы,
В ночи растают, растворятся
Душманы по скалистым склонам,
Чтоб