Полночь в Часовом тупике. Клод Изнер

Полночь в Часовом тупике - Клод Изнер


Скачать книгу
ons 10/18, Département d’Univers Poche, 2012

      © Брагинская Е., перевод, 2014

      © ООО «Издательство АСТ», издание на русском языке, 2015

      © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес, 2014

      Глава первая

Воскресенье, 29 октября 1899 года

      Над городом брезжил промозглый, ненастный рассвет – осенью в Париже такое часто бывает. При желтом свете газовых фонарей повозки молочников грохотали что есть мочи по камням мостовой. Появлялись и зеленщики, толкая перед собой тележки с товаром. Фонари гасли, лиловый небосвод медленно светлел. На бульваре Клиши[1] армия дворников метлами разгоняла ночь, сметая с тротуара мусор, оставшийся от вчерашнего праздника. Появилась вторая группа утреннего кордебалета: расклейщики афиш под шквальным ветром пытались приклеить на стены свои плакаты в черных рамках, действуя при этом беспорядочно, но настойчиво. Но каждый раз с Монмартрского холма вдоль улицы Мучеников[2] проносился вихрь, сводивший на нет всю их работу. Ветер вырвал из сумки расклейщика стопку листочков и беспечно гонял их в воздухе. Медленно кружась, как сухие листья, они опускались на тротуар.

      Какой-то верзила в плаще и шляпе, из-под которой выбивались белоснежные длинные пряди, нагнулся, достал из водостока промокший листок и сунул его к себе в карман. Затем он быстрым шагом направился в сторону бульвара Рошшуар и зашел в первый же попавшийся кабак. У стойки суетилась хозяйка – бледная немощь, тощая, как подросток.

      – Да ты, старый гиббон, с дуба, что ли, рухнул? Я в такое время только кофе могу тебе подать. Мне тут есть чем заняться, между прочим.

      – Можно без сливок, но ведь тебе ничто не мешает добавить туда капельку кальвадоса?

      Хозяйка неохотно занялась кофе.

      – Папаша Барнав, похоже, у тебя трубы горят? С кем поведешься…

      – А кто этот старый бродяга? – шепотом поинтересовался продавец губок.

      – Бывший извозчик. Чтобы заработать на хлеб, он берет под защиту всяких нализавшихся типов и провожает до дома. Охраняет их от других пьяниц, которые норовят обобрать тех до нитки. Вроде как ангел-телохранитель. Ангел не ангел, а крылышки ему подрезали давным-давно! Я ему спуску не даю, ему для работы трезвость надобна, так, Барнав?

      – Не надо ля-ля, хозяйка. Я из кожи вон лезу, а что мне за это? Буквально гроши. Пятьдесят-шестьдесят су – это в лучшем случае! И ни разу в жизни пьяного не надул, между прочим.

      – Да, ты честно работаешь, никто, по счастью, не жаловался. Но если такое случится, тебе же будет хуже.

      Папаша Барнав промурлыкал:

      Вот муж ваш цел и невредим,

      Да только пьян, бедняга, в дым.

      Усевшись за круглый мраморный столик, он развернул мокрую бумажку – ту, что подобрал в канаве. Хриплым голосом зачитал:

      Жители планеты Земля!

      Несчастные атомы, кто бы вы ни были – короли, мясники, журналисты, недофилософы, кюре, раввины, императоры, булочники, депутаты, министры, – знайте: час высшей справедливости близок! Земля, на которой ты родился, на которой ты живешь и украшаешь ее плодами своего труда, Земля, которую ты считаешь своей, которую ты всячески портишь и пачкаешь, эта Земля исчезнет, разлетится в пыль 13 ноября. Итак, 13 ноября всякий уважающий себя смертный найдет свою гибель и обратится в небытие. Долг театра-кабаре, – носящего это имя, присоединиться к общей судьбе. Поэтому ждем вас в гости в ТЕАТРЕ-КАБАРЕ «НЕБЫТИЕ», на площади Пигаль, вход свободный, с 8.30 вечера до 2 часов ночи, в понедельник, 13 ноября. Все совершенно бесплатно.

      Аутодафе[3]. В случае, если комета своим сияющим хвостом уничтожит нашу планету между 2-мя и 5-ю часами дня, как нам благородно объявили, вечеринка будет перенесена на более поздний срок1.[4]

      Старик пожевал губами под бородищей: грядет великий день! Он ждал его так давно, что уже почти разуверился. Гибель Нани и Хлои найдет наконец отмщение, аллилуйя!

      – Все правильно, через четыре дня праздник Всех Святых, на следующий день Поминовение усопших… Все эти сволочи, которые угнетают наш бедный мир, получат наконец сдачи! И не жалко, что я сдохну вместе с ними, справедливость превыше всего!

      – Когда уж перестанешь ты околесицу нести, чучело несчастное! Вали давай! Дуй домой и проспись, вместо того чтобы опять мечтать об опохмелке, ведь старик уже! – заворчала на него хозяйка, отбирая недопитую чашку.

      Луи Барнав начал демонстративно рыться в карманах, но она его остановила:

      – За счет заведения. Ноги твоей чтобы здесь не было в нерабочее время! И бумажонку свою забери.

      Луи Барнав состроил ей рожу и пообещал, что ее саму сдует с лица Земли, когда на нее обрушится


Скачать книгу

<p>1</p>

Бульвар Клиши – центр ночной жизни Парижа (Здесь и далее «звездочками» отмечены примеч. пер.).

<p>2</p>

Rue des Martyrs – «улица мучеников» по аналогии с «Горой мучеников», Монмартром.

<p>3</p>

Aутодафе – зд.: приговор, который будет приведен в исполнение.

<p>4</p>

1 Подлинный текст афиши, опубликованный театром-кабаре «Небытие» в конце октября 1899 года (Здесь и далее цифрами обозначены примеч. автора.).