Страх и надежда. Как Черчилль спас Британию от катастрофы. Эрик Ларсон
Прим. пер.
25
Olson, Troublesome Young Men, 294; Andrew Roberts, "Holy Fox," 196. (Олсон дает три восклицательных знака – в конце каждой из трех фраз, Робертс – лишь один, в конце последней. Впрочем, представляется, что это был подходящий момент для восклицаний.)
26
Olson, Troublesome Young Men, 306.
27
Нижние Земли – историческое название территорий, на которых расположены современные Нидерланды, Бельгия и Люксембург. – Прим. ред.
28
Andrew Roberts, "Holy Fox," 209.
29
Там же, с. 208.
30
Wheeler-Bennett, King George VI, 443–444. Уилер-Беннетт чуть меняет королевскую формулировку: в оригинале – «с какой ужасной несправед[ливо]стью».
31
Там же, с. 444.
32
Thompson, Assignment, 164–165.
33
Winston Churchill, Their Finest Hour, 15.
34
Pawle, War and Colonel Warden, 39.
35
Там традиционно размещается резиденция британского премьер-министра. – Прим. пер.
36
Thompson, Assignment, 183.
37
Hickman, Churchill's Bodyguard, 116–117.
38
Soames, Clementine Churchill, 264.
39
Служба предупреждения о воздушных налетах (Air Raid Precautions, в русскоязычной литературе встречается также название Гражданская ПВО) – комплекс британских организаций, целью которого была защита гражданского населения от авианалетов. Сформирован в конце 1930-х. В 1941 году переименован в Службу гражданской обороны. – Прим. пер.
40
"World War II Diary," 342, Meiklejohn Papers.
41
Kathleen Harriman to Mary Harriman Fisk, July 7, 1941, Correspondence, W. Averell Harriman Papers.
42
Purnell, Clementine, 152.
43
Daily Mail, Sept. 4, 2019.
44
Там же. Daily Mail пишет «любого», однако в ряде других публикаций – «всякого».
45
Soames, Daughter's Tale, 143.
46
Там же, 145–146.
47
Там же, 153. Десятилетия спустя в родовом имении майора Говарда, йоркширском замке Говард, будут проходить съемки телеэкранизации «Возвращения в Брайдсхед» Ивлина Во (этот сериал станет очень популярным).
48
Diary, May 9, 1940, Mary Churchill Papers.
49
Там же, May 10, 1940.
50
Квинз-колледж – независимая школа для девочек. – Прим. пер.
51
Там же.
52
Soames, Daughter's Tale, 111–112.
53
«Мюнхенец» – сторонник Мюнхенского соглашения. – Прим. пер.
54
Там же, с. 153.
55
Colville, Fringes of Power, 1:140.
56
Подробнее о детстве и юности Колвилла см. в его книге «Следы во времени» (Footprints in Time).
57
Харроу – одна из старейших и известнейших британских школ для мальчиков в Лондоне. – Прим. ред.
58
«Принцесса-невеста»