Bijou. Елизавета Хейнонен
можете научиться хорошо писать.
(31) How come I’ve never heard of him? Слова how come, прозвучавшие в этом предложении, представляют собой разговорную идиому со значением «Как такое могло случиться?»; «Чем это объяснить?» Говорящий не понимает, как подобное возможно, и ждет объяснения.
Сравните также:
“You live in France. How come you don’t speak French?” – «Вы живете во Франции. Как так получилось, что вы не говорите по-французски?»
“You should have been in jail years ago! How come you’re still at large?” – «Вас должны были упрятать в тюрьму еще много лет назад. Как случилось, что вы все еще на свободе?
(32) Здесь слово much употребляется в функции усилителя, а именно усиливает значение наречия too («слишком»): much too shy – «чересчур стеснительный», «сверх всякой меры».
The suitcase is much too heavy for you. – Чемодан слишком тяжел для тебя.
She is making much too much of that. – Она делает из мухи слона.
(33) There is something phony about this fellow. Предлог about привносит в это высказывание некоторую неопределенность. «В этом парне есть что-то фальшивое (phony – «фальшивый», «неестественный»), ‒ говорит адвокат, но что именно заставляет его так думать ‒ то ли поведение дворецкого, то ли весь его облик ‒ он так сразу не может сказать.
Сравните также:
“There is something scary about this house.” – «Есть что-то в этом доме, что наводит жуть».
Глава первая. Визит старого друга
Действующие лица:
Мадам, некогда знаменитая актриса, в целях анонимности называемая здесь просто Мадам.
Альберт Стэнтон, адвокат и старинный друг Мадам
Дженкинс, дворецкий в доме Мадам
Бижу, собачка Мадам
Стэнтон: Добрый день, Дженкинс! Ведь ваша фамилия Дженкинс, или я ошибаюсь?
Дворецкий: Добрый день, сэр! Очень любезно с вашей стороны запомнить мое имя.
Стэнтон: Профессиональная память. Мадам дома?
Дворецкий: Да, сэр. Мадам вас ожидает. Позвольте ваше пальто. Благодарю вас. И вашу шляпу. Пожалуйста, следуйте за мной, сэр. Мадам в гостиной.
Стэнтон: Спасибо, Дженкинс. Я думаю, я найду дорогу. Я старый друг семьи.
Дворецкий: Как скажете, сэр.
***
Дверь гостиной была полуоткрыта, и Стэнтон мог слышать голос Мадам.
Мадам: Бижу! Где ты, мой малыш? Под стулом – нет. Под столом! Нет… За диваном? Нет. Под диваном – тоже нет. Бижу, мой драгоценный! Где ты?
Стэнтон вошел в комнату и увидел старую актрису ползающей на полу на четвереньках.
Стэнтон: Кхе-кхе! Мадлен?
Мадам: О, это ты, Альберт.
Стэнтон: Что ты делаешь на полу, моя дорогая? Позволь мне помочь тебе подняться.
Мадам: Спасибо, мой друг. Я искала Бижу.
Дворецкий (который вошел в комнату вслед за Стэнтоном): Мадам что-то потеряла?
Мадам: Я не могу найти Бижу.
Дворецкий: Где-то пять минут назад он был на кухне. Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, на ужин.
Мадам: Будьте любезны, найдите и приведите его сюда. Я хочу, чтобы он познакомился с Альбертом. То есть, я хотела сказать, с мистером Стэнтоном.
Дворецкий: Слушаюсь, Мадам.
***
Дворецкий отправился на поиски Бижу, оставив Мадам наедине с ее другом.
Мадам: