Английские легенды / The English Legends. Группа авторов

Английские легенды / The English Legends - Группа авторов


Скачать книгу
он at once начал валить tree. Когда tree упало, то на землю свалилось птичье nest. Два маленьких eggs в nest разбились. Из одного яйца появилось золотое ring, из другого – чудесная bird. The bird росла и росла, пока не стала очень large. Она сделалась такой большой, что farmer испугался. Но wonderful птица заговорила с ним очень добрым voice.

      at once – тут же

      bird – птица

      egg – яйцо

      farmer – фермер

      large – большой

      nest – гнездо

      ring – кольцо

      tree – дерево

      truth – правда

      voice – голос

      woman – женщина

      wonderful – чудесный

* * *

      “Now I see that the woman told me the truth,” said the farmer to himself. “I must do what she said.”

      And he began to fell the tree at once. When the tree came down, a bird's nest fell on the ground. Two little eggs in the nest were broken. From one of them came a golden ring, from the other a wonderful bird. The bird grew and grew until it was very large. It became so large that the farmer was frightened. But the wonderful bird spoke to him in a very kind voice.

* * *

      «You have set me free, – сказала птица, – и я want отблагодарить тебя за это. Я отдам тебе ring, которое было в другом яйце. Это не обычное ring. Это ring исполнения желаний. Если ты turn его на пальце и загадаешь wish, то оно will come true. Но ты можешь загадать только одно wish. После этого кольцо исполнения желаний become обычным кольцом. Так что ты должен хорошенько think, прежде чем произнести своё желание».

      И с этими words птица улетела. Фермер надел кольцо на finger и отправился домой. Вечером он приехал в город и пошел к goldsmith, у которого в лавке было много золотых колец. Фермер показал ему ring и спросил, сколько оно стоит.

      «Next to nothing», – ответил goldsmith.

      become – становиться

      finger – палец

      goldsmith – золотых дел мастер

      next to nothing – почти ничего

      ring – кольцо

      think – думать

      turn – поворачивать

      want – хотеть

      wish – желание

      word – слово

      you have set me free – ты освободил меня

      your wish will come true – твоё желание исполнится

* * *

      “You have set me free,” said the bird, “and I want to thank you for it. I shall give you the ring that was in the other egg. It isn't an ordinary ring. It is a wishing ring. If you turn it on your finger, and say to yourself a wish, it will come true. But you can only have one wish. After that the wishing ring will become an ordinary ring. So you must think carefully before you say your wish.”

      And with these words the bird flew away. The farmer put the ring on his finger and started on the way home. In the evening he came to a town and went to a goldsmith who had many gold rings in his shop. The farmer showed him the ring and asked what it was worth.

      “Next to nothing,” answered the goldsmith.

* * *

      Фермер громко laughed и сказал:

      «Ты ничего не understand. Это кольцо исполнения желаний. Оно стоит больше, чем все rings в твоём магазине вместе взятые».

      That goldsmith замолчал, он был достаточно greedy. Хотя он и был очень rich, он всегда хотел иметь больше money. Поэтому тот попросил фермера остаться у него дома на night.

      «Если человек с таким замечательным кольцом spends здесь ночь, – сказал он, – это will bring мне good fortune».

      bring – приносить

      goldsmith – золотых дел мастер

      good fortune – удача

      greedy – жадный

      laugh – смеяться

      money – деньги

      night – ночь

      rich – богатый

      ring – кольцо

      spend – провести

      understand – понимать

* * *

      The farmer laughed aloud and said,

      “You don't understand anything. It is a wishing ring. It is worth more than all the rings in your shop put together.”

      That goldsmith became silent; he was greedy enough. Though he was very rich, he always wanted to have more money. So he asked the farmer to stay at his house for the night.

      “It will bring me good fortune,” he said, “if a man with such a wonderful ring spends the night here.”

* * *

      The goldsmith дал farmer выпить несколько бутылок вина и поговорил с ним как с friend. Но он indeed не был ему другом! Ночью, когда farmer крепко спал, он снял ring с его пальца и надел на его place другое, которое выглядело точно так же, как кольцо исполнения желаний.

      Утром goldsmith could hardly wait, когда гость покинет его дом. Как только фермер ушёл, он поспешил в свою shop, закрыл shutters, запер дверь, повернул ring на пальце и сказал:

      «Я


Скачать книгу