Двенадцать детей Парижа. Тим Уиллокс

Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс


Скачать книгу
показались руки, а за ними – локоны волос и голова.

      Из дымохода выскользнуло маленькое, тощее тельце, обнаженное ниже талии.

      Карла удивленно уставилась на крысиную подружку.

      Девочка встала на четвереньки в камине и закашлялась. Грубая шерстяная блуза скользнула вниз, прикрыв ее бедра, покрытые свежими царапинами. Незваная гостья была грязной – впрочем, наверное, немногим грязнее обычного. При спуске она ободрала локти. Длинные вьющиеся волосы были такими сальными, что к ним даже не прилипла сажа. Похоже, они были темно-рыжего цвета, но Карла не была в этом уверена. Девочка опомнилась очень быстро, как животное, и сплюнула черную слюну на ковер.

      Повернувшись, она увидела хозяйку комнаты.

      На перемазанном сажей лице сверкнули серые глаза.

      Графиня замерла в изумлении, но, вдохновленная примером юной парижанки, быстро взяла себя в руки:

      – Ты не ушиблась?

      Крысиная подружка молча встала. Она была очень худой, кожа да кости – вероятно, недоедала, – но оказалась гораздо старше, чем думала Карла, лет девяти или десяти. Она опять закашлялась. Женщина подошла к столу, налила стакан воды и шагнула вперед, протянув его девочке. У той забегали глаза – она бросила быстрый взгляд на Карлу, потом оглядела комнату, потом посмотрела на стакан.

      – Если попробуешь меня остановить, я убью твоего ребенка, – предупредила любительница крыс.

      – Я не буду тебя останавливать.

      Девочка схватила стакан, залпом выпила воду и вернула стакан Карле.

      – Ты спустилась по дымоходу вниз головой? – поинтересовалась та.

      – Гоббо сунул меня вниз головой, и я уже не могла вылезти.

      Маленькая грабительница подошла к окну и выглянула наружу. Она явно боялась – но не Карлы.

      – Я попала не в ту комнату, – пробормотала она с досадой.

      Дымоходы на этой стороне крыши вели в спальню Карлы, в гостиную этажом ниже и в кабинет на первом этаже. Летом камины нигде не топили. Вторая группа дымоходов обслуживала детскую спальню, комнату Симоны и кухню. Итальянка задумалась, сколько может унести такой маленький воришка, но потом догадалась, что девочка собиралась грабить этот дом не одна:

      – Тебя спустили в дымоход, чтобы ты открыла парадную дверь своим друзьям.

      – Заднюю дверь.

      – Гоббо – это тот великан?

      – Нет. Его зовут Гриманд, Инфант Кокейна[12].

      Маленькая парижанка произнесла нелепый титул с такой истовой серьезностью, словно Карла, услышав его, должна была затрепетать от страха. Не увидев ожидаемой реакции, она оскалилась, сжала кулаки и завыла. Графиня невольно рассмеялась. В девочке было что-то от эльфа, и итальянка была очарована этим. Угрозы воришки ее не тревожили – это лишь отражение мира, в котором та жила.

      – Не смейся надо мной. Когда придет Гриманд, тебе будет не до смеха, – огрызнулась крысиная подружка.

      – Я не хотела тебя обидеть. Просто если бы


Скачать книгу

<p>12</p>

Кокейн – сказочная страна изобилия и праздности из средневековых легенд.