Домашние правила. Джоди Пиколт
ее не видел. Ни подруги, ни преподаватели. А она не из тех, кто пропускает занятия.
Обычно мы не открываем дело об исчезновении человека, пока не пройдет тридцать шесть часов, хотя это не железное правило. Протяженность раскинутой сети определяется статусом пропавшего человека: под угрозой или без очевидной угрозы. А сейчас есть что-то в этом парне – какой-то намек, – который заставляет меня думать, что он не говорит мне всей правды.
– Мистер Магуайр, – обращаюсь к нему я, – почему бы нам с вами не прокатиться?
Джесс Огилви неплохо устроилась для студентки. Она живет в фешенебельном районе с кирпичными домами и «БМВ».
– Давно она здесь живет? – спрашиваю я.
– Всего неделю… Она присматривает за домом одного из своих профессоров, который на полгода уехал в Италию.
Мы паркуемся на улице, и Магуайр ведет меня к задней двери, которая не заперта. Здесь это довольно обычное дело. Несмотря на мои предупреждения, что лучше поостеречься, чем потом жалеть, многие люди приходят к ошибочному выводу, что в этом городе нет и не может быть преступников.
В прихожей – смесь разных вещей: пальто, должно быть принадлежащее девушке, трость для ходьбы, мужские ботинки. На кухне чисто, в раковине стоит кружка с чайным пакетиком в ней.
– Я ничего не трогал, – говорит Магуайр. – Все так и было, когда я пришел сегодня утром.
Почта аккуратно сложена на столике. Сумочка лежит на боку, я открываю ее – внутри бумажник, а в нем двести тринадцать долларов.
– Что-нибудь пропало? – спрашиваю я.
– Да, – отвечает Магуайр. – Наверху.
Он ведет меня в гостевую спальню. Ящики единственного комода приоткрыты, из них свешиваются вещи.
– Она помешана на порядке, – говорит парень. – Никогда не оставит постель неубранной или одежду на полу, как здесь. А эта коробка в оберточной бумаге? В ней был рюкзак. А теперь его нет. На нем висели ярлычки. Тетка подарила его на Рождество, и он ей не нравился.
Я подхожу к шкафу. Внутри несколько платьев, несколько мужских рубашек и джинсов.
– Это мое, – поясняет Магуайр.
– Вы тоже здесь живете?
– Официально нет, профессор не знает. Но бо́льшую часть ночей я проводил тут. Пока она меня не выставила.
– Она вас выставила?
– Я же говорил вам, мы поссорились. Она не хотела разговаривать со мной в воскресенье вечером. Но в понедельник мы во всем разобрались.
– Поясните.
– У нас был секс, – поясняет Магуайр.
– По взаимному согласию?
– Да ты чё, чувак. За кого ты меня принимаешь? – Он, похоже, искренне обижен.
– А как насчет косметики? Туалетных принадлежностей?
– Ее зубная щетка пропала, – говорит Магуайр. – А косметика на месте. Слушайте, не пора ли вам вызвать подкрепление, как у вас там это делается? Или поднять тревогу?
Я пропускаю его слова мимо ушей:
– Вы пытались связаться с ее родителями? Где они живут?
– Я звонил им. Они живут в Беннингтоне и ничего о ней не слышали, теперь они тоже в панике.
«Отлично», –