Былое и думы. Эмиграция. Александр Герцен

Былое и думы. Эмиграция - Александр Герцен


Скачать книгу
небезопасно ходить по улицам (франц.).

      158

      Это совершенно по-русски (франц.).

      159

      Вишневой наливки (нем. Kirsch.).

      160

      Торговца лекарственными травами (франц. herboriste).

      161

      Вот я и оправдал знаменитое «я слышу молчание!» московского полицмейстера. – Примеч. А. И. Герцена.

      162

      Театральные эффекты (франц.).

      163

      Плач (итал.).

      164

      Равнодушие (нем.).

      165

      Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон естественно идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом. – Примеч. А. И. Герцена.

      166

      Римский народ. Я – Дав, не Эдип! (лат.).

      167

      С досады (франц.).

      168

      С точки зрения вечности (лат.).

      169

      Она спасена (нем.).

      170

      Ну, и ладно (итал.).

      171

      Здесь: поверхностно (франц.).

      172

      Народное благо (лат.).

      173

      Каждый за себя (франц.).

      174

      Старая лавка (англ.).

      175

      Обычного права (англ.).

      176

      Благопристойность (нем.).

      177

      Здесь: косности, от Goth (англ.).

      178

      Правдою и неправдою (лат.).

      179

      Великое восстановление (лат.).

      180

      He радостная… но уверенная в безопасности (итал.).

      181

      Остров Уайт, Вентнор (англ.).

      182

      Русского князя (франц.).

      183

      «Графом» (франц.).

      184

      Рантье (франц.).

      185

      Северный ветер (франц. bise).

      186

      Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.)

      187

      Подпись эта, endossement <передаточная подпись (франц.)>, делается для пересылки, чтоб не посылать анонимный билет, по которому всякий может получить деньги. – Примеч. А. И. Герцена.

      188

      Бесцеремонно (франц.).

      189

      Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных имуществ, а другой, переведенный в Рим. – Примеч. А. И. Герцена.

      190

      В конечном счете (франц.).

      191

      Перевожу слово в слово. – Примеч. А. И. Герцена.

      192

      Обычаев (франц.).

      193

      Любовную записочку (франц.).

      194

      Пристав (франц.).

      195

      Здесь: благодушным (франц. jovial).

      196

      Рублей серебром (франц.).

      197

      Это


Скачать книгу