Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. Лев Скрягин

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Лев Скрягин


Скачать книгу
boiler см. donkey

      to burst somebody’s boiler «взорвать чей-либо паровой котел», погубить кого-либо

      bollard

      crucifix bollard крестовый кнехт – парная тумба с общим основанием на палубе (имеет горизонтальную перекладину, которая препятствует соскальзыванию канатов)

      bollard-headed «кнехтоголовый», тупой

      bolts and nuts «болты и гайки», материальная часть (как учебный предмет); двигатель; заведующий механическими складами

      Bombay revolutions «бомбейские обороты», увеличенное число оборотов винта корабля, который после похода возвращается на свою базу в Бомбей

      broad arrow «широкая стрелка», клеймо в виде наконечника стрелы, выбиваемое на металлических предметах снабжения военно-морского флота Англии; знак королевской или государственной собственности Великобритании

      the Bomb Alley ист. «Бомбовая аллея», Дуврский пролив (фр. Па-де-Кале), самая узкая часть (34 км) пролива Ла-Манш, отделяющая остров Великобритания от континентальной Европы; во время Второй мировой войны пролив и территория графства Кент подвергались массированным немецким бомбардировкам

      bone

      bones корабельный хирург

      to bone красть

      Своим происхождением слово обязано боцману по фамилии Бон, который служил на флагманском корабле английского адмирала Уильяма Корнуоллиса (1744–1819) и занимался хищением судового имущества. Когда он закончил свою службу, адмирал ему якобы заметил: «Полагаю, господин Бон, вы оставите мне мои становые якоря?»

      boohoo рыба-парус

      book

      prayer book «молитвенник», небольшой камень-песчаник квадратной формы для драйки палубы

      the Black Book «Черная книга» – книга учета погибших судов, застрахованных у Ллойда (в кожаном переплете черного цвета); мифическая книга, в которую якобы записывались все дисциплинарные проступки английских моряков, за что по окончании срока службы с них удерживались деньги

      the Black Book of Admiralty ист. «Черная книга Адмиралтейства», составленное в 1336 году собрание законов, правил и обычаев британского Адмиралтейства (книга имела черный кожаный переплет; таинственно исчезла в 1801 году)

      the blue book устав британского Адмиралтейства (по традиции он издается в синем переплете)

      to swallow the blue book «проглотить синюю книгу», вызубрить устав Адмиралтейства

      boom

      to lower the boom «опустить бум» (бум – длинная жердь, которую использовали для натягивания нижних парусов, или же веха, которую поднимали под углом от мачты, располагая на ней подвесные объекты), закончить работу, начатое дело

      to lower the boom on somebody грубо прикрикнуть на кого-либо, остановить кого-либо; серьезно наказать кого-либо

      Top your boom! Проваливай! Убирайся! (обращение к незваному гостю или к тому, кто без приглашения пытается присоединиться к компании)

      boom-passenger ист. ссыльный на судне, едущий к месту ссылки

      boomer американская баллистическая атомная подводная лодка (SSBN)

      boot «сапог», новобранец морской пехоты

      Top your boot! Наполняй сапог! Угощайся!

      Dig it, fill your boots! Копай, наполняй сапоги! Налетай! (радостный клич на обед)

      boots младший


Скачать книгу