Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова. Алексей Германович Виноградов

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов


Скачать книгу
Места, пастбища и жилища с их источниками воды, и с источниками вод, и с землями, и с растениями, и с источниками этой земли, и с небесами, и со святым ветром и звездами, луны и солнца, а также звезд без начала, самоопределяющихся и самодвижущихся, и всех святых существ, принадлежащих к Спента-Майнью, мужского и женского пола, управляющих обрядовым порядком,

      (19) и с тем высоким господином, который есть Праведность (сам, суть обряда), и с тем из дней в их продолжительности, и с днями в дневное время, и с тем из ежемесячных праздников, и годовых праздников, и с теми из нескольких времен года, которые являются хозяевами обряда во времена Хавани.

      20. И я желаю приблизиться к мясному приношению с Яштом, и Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет растения и дерево), с Яштом священной плоти для умилостивления Сраоши (Послушания) благословенный и могучий, чье тело – Матра, его дерзкое копье, владыка, Язад произносимого имени.

      21. И я желаю приблизиться и к Хаоме, и к Хаома-соку с Яштом для умилостивления Фраваши Заратуштры Спитамы, святого, Язада произносимого имени. И я желаю приблизиться к деревянным заготовкам с Яштом, с благовониями для умилостивления тебя, Огонь, о сын Ахура Мазды! Язад произносимого имени.

      22. И я желаю приблизиться с Яштом к могущественным фраваши святых, подавляющим, фраваши тех, кто придерживался древних знаний, и тех, кто из ближайших родственников.

      23. И я желаю приблизиться ко всем владыкам обрядового порядка с Яштом, ко всем добрым Язадам, небесным и земным, которые (установлены) для поклонения и восхваления из-за Аша Вахишты (Праведности Наилучшей).

      24. Я признаю себя маздаяснийцем, орденом Заратуштры, врагом Дэвов, преданным знанию Господа ради Хавани, святого владыки обрядового порядка, ради жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления, и ради Саванги и Висья, священные владыки обрядового порядка, и для жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления дневных владык дней в их продолжительности, и дней во время дневного света, и регуляторов для месяца и регуляторов года, а также тех, которые относятся к (нескольким) временам года, за их жертву и почтение, их умилостивление и их похвалу.

      (Заотар говорит):

      Как Аху, который будет (уважаемым и) избранным, пусть священник говорит со мной.

      (Рату отвечает):

      Как Аху, который должен быть (почитаемым и) избранным, пусть тот, кто есть Заотар, говорит со мной.

      (Снова Заотар):

      Так пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

      Глава 4

      Предложение происходит

      1. Эти добрые мысли, добрые слова и добрые дела, эти Хаомас, мясные приношения и Заотрас, этот Баресман распространяет со святостью, эта плоть, и двое, Хаурватат (тот, кто охраняет воду) и Амеретатат (тот, кто охраняет растения) и дерево, даже плоть, Хаома и сок Хаома, древесные заготовки и их благовония, это священное господство и главенство, и своевременная


Скачать книгу