Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров


Скачать книгу
губками,

      Упал нарочно и, увы, пошел ко дну.

      ОТРЫВКИ ИЗ ПОЭТОВ‐ЛИРИКОВ – СОВРЕМЕННИКОВ КАТУЛЛА

      ЛИЦИНИЙ КАЛЬВ63

      «Безделки»

      1. Курий, в кости игру преизучивший…

      2. Сел суровых бежит и работящих…

      3. Тигеллий Сард, прогнивший лоб, идет с торга!..

      Эпиграммы

      4(18). Страх наводящий Помпей головку пальчиком чешет.

      В чем сомненье его, кто ему надобен? Муж.

      5(17).           …и все остальное,

      Чем у вифинцев владел Цезарев задний дружок.

      Квинтилия

                …а уже – буду я пепл золотой!

      8(16). Будет этому рад, может быть, самый твой пепл.

      Эпиталамии

      9(4). Ногтем белым бродящая

      Режет лилию нимфа…

      10(5). Блеск перед собой потрясая закатный…

      11(6). И научила законам святым, и тела сочетала

      Милые браком, и градам дала основанье великим…

      12(7). И Венера, властительный бог…

      13(8).                …такого достойная дара.

      Ио

      14(9). Ах, несчастная дева! пастись тебе горькой травою…

      15(10). Дух мой суровый, себе предвещающий все в исступленьи…

      16(11). Строгий, безмерным когда был сном зрачок покоряем…

      17(12). Хладный бистонский край уже минуется быстро…

      18(13). Не забывает и Солнце в пути отдохнуть непрерывном…

      19(14).           …в тяжелом носила рождение чреве…

      Разное

      20. Почва все рождает сама…

      21.      Заплело язык и ноги

                Вино…

      ГЕЛЬВИЙ ЦИННА

      «Безделки»

      1. А меня мимо ветел ценоманских

      Мчит повозка на карликовых мулах…

      2. Пунийские так сонную змею псиллы…

      Эпиграммы

      3(11). Эти песни в бессонных ночах при лампаде Арата

           Сочинены, чтобы знать тайны небесных огней;

      Их, как в книжку, вписав на листья подсушенной мальвы,

           Я на прусейской ладье вез в подношенье тебе.

      4(14). Пусть же в долгих веках живет «Диктинна» Катона!

      5(12). Шлемом отважился он снабдить несчастных девчонок…

      6(13).           …Альпийская камедь…

      Напутствие Поллиону

      7(3). Не подивишься на те даренья, груды которых

      В неисчисляемые скопились старинные века

      С тех времен, когда рождался город Белидов,

      И кекропический град, и тирийским ставленный Кадмом…

      8(4). Ярко сияет когда верхушка мачтовой щеглы…

      9(5). Крепкий рейный канат пусть твердо блюдет направленье…

      10(6). И собирает блестящий кристалл, подобие снега…

      Смирна

      12(8). Видел тебя в слезах Эой, светило рассвета,

      Видел тебя по свершении дня тождественный Геспер…

      13(9). А преступленье росло


Скачать книгу

<p>63</p>

Фрагменты 1, 2, 4, 8–9, 11, 15–16, 18–19 даны в переводе В. Я. Брюсова, сделанном для задумывавшейся им антологии «безвестных римских поэтов».

Текст дается по изданию: Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений / Изд. подгот. С. В. Шервинский, М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1986. С. 142–152. Нумерация фрагментов дается по изданию: Granarolo J. L’époque néoterique ou la poésie romaine d’avantguarde au dernier siècle de la République // Aufstieg und Niedergang der römischer Welt. Bd. I.3. Berlin, 1973. S. 278–360, в скобках (в случае расхождения) – по: Fragmenta poetarum Romanorum / Ed. Aem. Baehrens. Lipsiae, 1886. – Прим. ред.