Поллианна / Pollyanna. Метод интегрированного чтения. Элинор Портер
she's got the carpets.”
«В every комнате?»
«Ну, почти в every комнате», – ответила Нэнси, думая о комнате на attic, где никакого carpet не было.
«О, как я рада, – ликовала Поллианна. – Я люблю carpets. А у миссис Уайт были ещё pictures: там очень красивые roses и маленькие девочки на коленях, а также kitty, ягнята и lion. Вы разве не любите pictures?»
«Я не знаю», – ответила Нэнси.
«А я люблю. Но у нас не было никаких pictures. My! Разве это не потрясающе beautiful дом?» – переменила она тему.
attic – чердак
beautiful – красивый
carpet – ковёр
every – каждый
kitty – котёнок
lion – лев
My! – О Боже!
pictures – картина
rose – роза
“In every room?”
“Well, in almost every room,” answered Nancy, thinking about the attic room where there was no carpet.
“Oh, I'm so glad,” exulted Pollyanna. “I love carpets. And Mrs. White had pictures, too, perfectly beautiful ones of roses and little girls kneeling and a kitty and some lambs and a lion. Don't you just love pictures?”
“I don't know,” answered Nancy.
“I do. But we didn't have any pictures. My! but isn't this a perfectly beautiful house?” she broke off.
Глава IV
Маленькая комната на чердаке
Мисс Полли Харрингтон не встала, чтобы встретить niece.
«Как дела, Поллианна? Я…»
«О, тётя Полли, тётя Полли, я не знаю, до чего рада, что вы позволили мне приехать live у вас, – девочка was sobbing. – Вы не представляете, how perfectly lovely it is, что у меня есть вы и Нэнси и всё это!»
«Нэнси, you may go», – сказала тётя Полли.
«Мы пойдём наверх в твою room, Поллианна. Думаю, что твой trunk уже там. Я велела Тимоти поднять его наверх – если у тебя был trunk. You may follow me».
Ничего не говоря, Поллианна turned и вышла за своей тётей из комнаты. Её глаза наполнились tears, но подбородок был bravely вздёрнут.
bravely – смело
how perfectly lovely it is – как это прекрасно
live – жить
niece – племянница
room – комната
sob – всхлипывать
tear – слеза
trunk – чемодан
turn – повернуться
You may follow me. – Следуй за мной.
you may go – ты можешь идти
Chapter IV
The little attic room
Miss Polly Harrington did not rise to meet her niece.
“How do you do, Pollyanna? I-”
“Oh, Aunt Polly, Aunt Polly, I don't know how to be glad enough that you let me come to live with you,” she was sobbing. “You don't know how perfectly lovely it is to have you and Nancy and all this!”
“Nancy, you may go,” Aunt Polly said.
“We will go upstairs to your room, Pollyanna. Your trunk is already there, I presume. I told Timothy to take it up – if you had one. You may follow me.”
Without speaking, Pollyanna turned and followed her aunt from the room. Her eyes were filled with tears, but her chin was bravely high.
Она была уже на лестнице.
«О, тётя Полли, тётя Полли, – breathed девочка; – какой чудесный, прекрасный house! Как вы должны быть ужасно рады, что настолько rich!»
«Поллианна! – ejaculated тётя. – Я удивлена! Ты – making a speech like that?»
«Но ведь, тётя Полли, разве это не так?» – in wonder спросила Поллианна.
«Конечно, нет, Поллианна. Как я могу гордиться дарами, которые посылает мне Lord?» – заявила леди.
Мисс Полли отвернулась и прошла по коридору к лестнице на attic. Наверху лестницы были innumerable сундуки и boxes. Было жарко. Поллианна задрала голову higher – воздух был настолько спёртым. Потом она увидела, как тётя распахнула door справа.
attic – чердак
box – коробка
breathe – вздыхать
door – дверь
ejaculate – извергнуть
higher – выше
house – дом
in wonder – удивлённо
innumerable – бесчисленный
Lord – Господь
making a speech like that – говорить подобное
rich – богатый
stairway – лестница
She was on the stairway now.
“Oh, Aunt Polly, Aunt Polly,” breathed the little girl; “what