Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова. Алексей Германович Виноградов

Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов


Скачать книгу
свидетельств.

      Религиозная разница между персами и их жрецами заключалась в соблюдении обрядов. Класс священнослужителей с помощью логики в пуританском духе вывел необходимость строгих обрядов, ярмо которых не было добровольно принято массой народа. Настоящая победа жрецов была одержана лишь, когда маги взошли на трон вместе с Ардеширом, и обряды стали законом всего Ирана. Но триумф не был долгим; их принципы требовали усилий, слишком продолжительных и суровых, чтобы их мог приложить кто-либо, кроме священников, которые могли сосредоточить все свои способности на том, чтобы следить за тем, чтобы они не уронили волоска на землю. Триумф Ислама был избавлением для многих, а магизм был сметен: его триумф был причиной его падения.

      Обнародование современного текста Авесты вряд ли могло иметь место раньше, чем 325—330 г. Зороастрийские угрозы царя Ирана и католические анафемы кайсара Румского могли быть изданы в один и тот же день.

      В «Вендидаде» есть отрывки, которые содержат свидетельство их датировки, и оно указывает на сасанидские времена, на эпоху манихейства. В восемнадцатом Фаргарде (§10): Ахура Мазда, проклиная тех, кто учит ложному закону, восклицает: «И тот, кто отпустит этого человека на свободу, когда он заключен в тюрьму, сделает не лучше, чем, если бы он содрал с человека кожу живьем и отрубил ему голову». Эта анафема указывает на время, когда маздеизм был государственной религией и должен был бороться с ересью; поэтому он должен принадлежать сасанидским временам. Эти строки полностью проиллюстрированы книгой на парси того же периода «Майнё-и-Хард» (Mainyô-i-Khard).

      После перевода Анкетиля Дюперрона полученных в Сурате книг «Авесты», разгорелся бурный спор, так как половина ученого мира отрицала подлинность Авесты, объявляя ее подделкой. В. Джонс (W. Jones) подробно остановился на странностях и нелепостях. В основном они касались явно северных, полярных явлений, животных и растений которых не могло быть ни в Индии, ни в Иране. Анкетиль и «Авеста» нашли ревностного защитника в лице профессора Рижского университета Клейкера (Kleuker). Как только появилась французская версия Авесты, он опубликовал ее немецкий перевод, а также исторические диссертации Анкетиля. Затем в серии собственных диссертаций он подтвердил подлинность зендских книг.

      Обнаружение рукописей «Авесты» и их перевод показал, что скептики ошибались.

      Вендидад (публикация Джеймса Дарместетера. 1880)

      ФАРГАРД I

      Шестнадцать совершенных земель, созданных Ахура Маздой, и столько же бедствий, созданных Ангра Майнью.

      1. Ахура Мазда обратился к Спитаме (самому благодетельному) Заратустре, говоря:

      Я сделал милой каждую землю для ее обитателей, даже если в ней нет никаких прелестей. Если бы Я не сделал милой каждую землю для ее обитателей, хотя бы в ней и не было никаких прелестей, то весь живой мир был бы вторгся в Айрияна Ваеджа (Airyana Vaeja, Арияно Ваего, Airyana Vaêgô).

      2.


Скачать книгу