Море в поэзии Серебряного века. Сборник

Море в поэзии Серебряного века - Сборник


Скачать книгу
Был приглашён на литературные четверги В. Брюсова. Его стихи выходили в литературно- поэтическом сборнике «Современник». После Октябрьской революции стихи Анфилова не публиковались, причиной чего, помимо прочего, являлась высокая требовательность поэта к своим произведениям.

      Стихи о страшной глубине

      Когда в предвечную гавань

      Вой дёт усталый матрос,

      Товарищи шьют ему саван

      Из грубых холщёвых полос,

      Потом к холодным подошвам,

      Привязав рассчитанный груз,

      Они говорят о прошлом

      И о нём, разрешённом от уз.

      И сразу замолкнут и вздрогнут,

      Когда всплеснётся вода,

      И труп, безжизненно согнут,

      Уйдёт в волну навсегда,

      К подводной неузнанной цели

      Плывёт лишённый земли,

      И тех что задумчиво пели,

      Уже не видно вдали.

      Со дна беззвучной стеною

      Восходит страшный покой.

      И близко чёрной струною

      Повис над мешком мокой[1].

      И вот уже саван разорван,

      И ткань бесследно пуста,

      Лишь кверху чёрная ворвань

      Пошла от рыбьего рта.

      И в мягком изверженном иле

      Лежат у вечных границ

      Глаза, что при жизни следили

      Быстроту пролетающих птиц

      1916

      Арсенева Клара Соломоновна (наст. фамилия Арсенева- Букштейн)

      (1889–1972)

      Поэтесса, переводчица. Одна из тех поэтесс, стихи которой по строю и тематике воплощают камерную «женскую» поэзию, выросшую из раннего творчества Ахматовой. Лирика поэтессы универсальна по форме и темам, чувства лирической героини узнаваемы и понятны. В её стихах особенно сильна не только любовная тема, но и пейзажная и городская лирика.

      У моря спит забота

      У моря спит забота

      И много, много сил.

      Недавно умер кто-то,

      Кто голос мой любил.

      Волна и сон безлюдный,

      В песок ушло крыльцо.

      Мне вспомнить было трудно

      Знакомое лицо.

      Далекий призрак горя,

      И скорбь, как сон, легка.

      А голос мой для моря,

      Для моря и песка.

      1911

      Асеев Николай Николаевич

      (1889–1963)

      Поэт, переводчик, сценарист, деятель русского футуризма. Член союза «Председателей земного шара». Он смело экспериментировал в стихах, пробовал эгофутуризм, кубофутуризм, футуризм. И везде отличался великолепном владении звуком и словом и чистой русской речью, образной и метафоричной.

      «Наши лиры заржавели…»

      Наши лиры заржавели

      от дымящейся крови,

      разлученно державили

      наши хмурые брови.

      И теперь перержавленной лирою

      для далеких друзей я солирую:

      «Бег тех,

      чей

      смех,

      вей,

      рей,

      сей

      снег!

      Тронь струн

      винтики,

      в ночь лун,

      синь, теки,

      в день дунь,

      даль, дым,

      по


Скачать книгу

<p>1</p>

Мокой – рыба морской волк, род акулы.