Присягнувшая Черепу. Брайан Стейвли
что всем, кроме меня, так легко даются любовь и ее более грязные производные.
– Дурная привычка.
Подняв глаза, я обнаружила, что напротив сидит Коссал. Он сделал единственную уступку домбангской жаре – сменил тяжелое одеяние на другое, из тончайшей шерсти.
– Разговаривать с людьми? – уточнила я.
– И это тоже. Но я о ноже.
Я спохватилась, что так и постукиваю по нему пальцем. Поморщилась и отвела руку, взялась вместо ножа за чашку.
– Где Эла? – спросила я.
Он, пожав плечами, выложил на стол свою флейту.
– Запуталась в голых телах, полагаю.
Пока Коссал махал подавальщику, требуя и себе чашку та, я всматривалась в его морщинистое лицо. Ему не шло слово «старый» – оно слишком крепко связано с другими: «дряхлый», «хворый». Годы не обошли Коссала – на его бритой голове виднелись старческие пятна, на длинных изящных пальцах выпирали узловатые суставы, – но жрец, как добрая сталь и хорошая кожа, с годами делался лишь крепче, будто его тело десятилетиями только и дожидалось старости. Его связь с Элой казалась необычной, но не нелепой.
– Тебя это не волнует? – спросила я.
– Волновало когда-то. В прежние годы я отдавал богу всех ее любовников.
– Сколько таких набралось?
– Сорок пять.
– А твои знакомые среди них попадались? – захлопала я глазами.
– Четверо жрецов Ананшаэля и две жрицы. Одна была старой подругой.
– Ты поэтому остановился?
Коссал, пригубив та, покачал головой:
– Остановился, потому что мне за ней было не угнаться. Она меняет постели быстрее, чем я успеваю убивать.
Я еще не придумала, что на это ответить, когда от столика поодаль донеслось громкое восклицание. Обернувшись, я увидела, что рослый мужчина в голубом жилете торопливо шепчет что-то склонившимся к нему людям. Слышно было плохо, но «Гок Ми» и «кровавые длани» я уловила.
– Так-так, – протянул Коссал, разглядывая меня сквозь поднимавшийся над чашкой парок. – Как видно, слухи о твоих ночных трудах от тебя не отстали.
Он не то чтобы кричал, но и не понизил голоса.
– Ты следил за мной?
– Пришлось, – кивнул он.
– Я думала, ты поблагодаришь меня за знакомство с величайшими городскими монументами.
– Монументы – это вершины Анказа. А тут гнилые доски и уйма тухлой воды.
– Я тебя не видела.
– Разумеется. Ты так увлеклась живописью.
– А ты заметил, что за мной еще кто-то следил? – нерешительно спросила я. – Высокий, с татуировкой на лице.
– Неподходящая наружность, приметная, – кивнул жрец.
– В городе – да. А в дельте его лицо сливается с камышами.
– Рыбак?
– Городские рыбаки с лодками не расстаются, – покачала я головой. – Он из Вуо-тона.
– Полагаю, это что-то значит?
– Первая кровь.
– Теперь все яснее некуда!
– Вуо-тоны вскоре после основания