Объявляю вас мужем и женой. Екатерина Моисеева

Объявляю вас мужем и женой - Екатерина Моисеева


Скачать книгу
Раф, ведь сам был таким же! Пойду лучше посмотрю, что там делает Валентин со своим подопечным, пока Натали отправилась в душ, а то меня далеко «занесет» в моих извечных рассуждениях – и вместо увлекательной истории вы получите книгу по психоанализу, а там и до клинической психиатрии недалеко. Кстати, вы знаете, что термин «клиническая психиатрия» … Тьфу, ты! Все, Вэл, я иду!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      H&E (Health and Efficiency) – 92-страничный ежемесячный коммерческий журнал, посвященный натуристскому и нудистскому образу жизни, в котором публикуют статьи о путешествиях, здоровье и культуре, а также различные статьи об искусстве и книги с обнаженной тематикой.

      2

      Dom Perignon – марка шампанского премиум-класса. Названа в честь монаха-бенедиктинца Пьера Периньона, якобы изобретшего метод шампанизации для производства игристых вин.

      3

      При трансгрессии волшебников, то есть при перемещении на ограниченное расстояние за считанные секунды, возможна ошибка – «расщеп», когда при недостаточной концентрации внимания та или иная часть тела остается на точке старта. Метод перемещения описан в серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

      4

      Доктор Кто (англ. Doctor Who) – британский научно-фантастический телесериал компании BBC об инопланетном путешественнике во времени и пространстве, известном как Доктор.

      5

      Мужские туфли без шнурков. В зависимости от модели могут быть с кожаной полоской поперек стопы с прорезью в виде ромба, с пряжкой или кисточками.

      6

      Туше́ (фр. touché от глагола touchér – касаться, дотрагиваться) – одно из значений – укол противника в фехтовании. В переносном смысле значает признание своего поражения в споре или диалоге.

      7

      Перевод русской фамилии Журавлева.

      8

      Строка из стихотворение русского поэта Евгения Баратынского, написанного в 1832 году.

      9

      Джордж перефразировал Джеймса Бонда: «Водку с мартини. Взболтать, а не смешивать». Кстати, данная фраза, известная на весь мир, появилась благодаря фильмам о шпионе – в книгах британского писателя Яна Флемминга об агенте 007 ее не было. Впервые легендарное «shaken, not stirred» произнес Шон Коннери в «Голдфингере», после чего фраза стала присутствовать почти в каждом фильме.

      10

      Дорогая, любимая (исп.)

Скачать книгу