Невозможное решение. Лейтенант Дегре
утверждает, что сделки с дьяволом всегда плохо заканчиваются?
Лорд Генри улыбается и разводит руками.
Занавес.
Конец первого действия.
Лондон, дом Дориана Грея. Комната под чердаком. Ночь с 10 на 11 ноября 1889 года. У рампы изнанкой к зрителю стоит такой же по виду, как в первом акте, портрет, рядом валяется портьера. Посреди комнаты стол. За ним на стуле сидит человек, упав лицом в столешницу, руки вытянуты вперед. Под ним кровавая лужа. По сторонам от стола два старых обшарпанных кресла. В углу – камин. Окно задернуто шторами. За окнами и в каминной трубе воет ветер. Из-за шторы появляется лорд Генри.
ЛОРД ГЕНРИ
Finita la commedia. Просыпайтесь, Бэйзил: вам пора отправляться на острова Блаженных. Теперь вам там самое место, не так ли?
Холлуорд поднимает голову от стола.
ХОЛЛУОРД
На Соломоновы острова, Гарри. Соломоновы острова в Тихом океане. Сегодня я уже опоздал на парижский поезд.
ЛОРД ГЕНРИ
Да, спектакль сегодня затянулся далеко за полночь. Надеюсь, вы не в претензии на меня за это маленькое театральное недоразумение. Вот вам салфетки, сотрите с костюма томатный соус.
ХОЛЛУОРД (оттирая соус)
Какие претензии, Гарри! Тем более, к вам! Публика ходит в театр всегда в тайной надежде именно на театральные недоразумения. Кстати, как я, по-вашему, сыграл свою роль?
ЛОРД ГЕНРИ
Временами вы были просто великолепны, Бэйзил! «Ах, Дориан, Дориан, какой урок, какой страшный урок!» Какой правдоподобный пафос! Мне понравилась даже ваша отсебятина, которой не было в моем сценарии: «Портрет стоит в сырой комнате, и в полотно проникла плесень. В красках, оказалось какое-то едкое минеральное вещество…»
ХОЛЛУОРД
А как вам это: (декламирует) «Помолимся вместе! Молитва, подсказанная вам тщеславием, была услышана. Будет услышана и молитва раскаяния. Я слишком боготворил вас – и за это наказан. Вы тоже слишком любили себя. Оба мы наказаны!»
ЛОРД ГЕНРИ
Здесь, мне кажется, вы переиграли, Бэйзил. Вышло слишком театрально! И вы будете за это наказаны, заявляю вам как режиссер: на сцене вы больше не появитесь.
ХОЛЛУОРД
Жаль, а я только вошел во вкус.
ЛОРД ГЕНРИ
Можете досматривать спектакль из-за кулис, если вам угодно. И потом, вы же сами просили вас отпустить. Разве вы больше не мечтаете отправиться в очередное путешествие на Восток? На острова Антиподов, кажется?
ХОЛЛУОРД
На Соломоновы острова. В Тихом океане. А вы хорошо рассмотрели, как он меня убивал?
ЛОРД ГЕНРИ
Еще бы! Измочалил о вашу шею роскошный веер из павлиньих перьев. Я заранее внушил ему, что это острый нож. Истыкал вам, его вонзая, все телеса. А вы очень натурально хрипели и булькали, Бэйзил. У вас определенно талант. Даже жаль отпускать со сцены такого актера. Qualis artifex!
ХОЛЛУОРД (театрально)
Рereo, рereo!
ЛОРД ГЕНРИ
Не хотите ли коньяку, Бэйзил? За премьеру, по театральному актерскому обычаю?
ХОЛЛУОРД
Неплохо бы, но моя фляжка осталась в саквояже