Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица. Дмитрий Шамов
ь информацию об этой сказочной стране.
Думаю, что каждый из нас хоть раз бежал к телевизору, когда слышал, что кто-то произнес слово «Япония».
Мы живем в век информационных технологий, когда с помощью пары кликов мышкой можем узнать любую интересующую нас информацию. Картинки в телевизоре становятся все красочнее, больше напоминая окно в далекие миры. Но удивительно, что только книга может передать чувства, эмоции и атмосферу тех мест, про которые рассказывает писатель. Позволяет увидеть мир таким, каким его видит автор. Как раз такую книгу вы сейчас держите в руках.
«Русский дух в Стране самураев» – это моя история жизни в Японии. Я расскажу вам о том, как отправился в эту загадочную страну, с какими проблемами столкнулся, как изучал язык, заводил первых друзей, нашел работу и познакомился со своей женой. Вы узнаете о реальной жизни в Японии, о ее преимуществах и недостатках, например о стоимости жилья, обучении в языковых школах, о вузах, об отношениях в коллективе и многом другом.
Если вы всегда хотели узнать о том, каково это – переехать в другую страну одному и начать жизнь с чистого листа, то надеюсь, что эта книга вам поможет.
Чтобы вы могли лучше себе представить ситуации, с которыми я столкнулся за время проживания в Японии, специально для книги моей женой Мики были нарисованы иллюстрации в манга-стиле. Также вы время от времени встретите QR-коды, просканировав которые, сможете посмотреть дополнительный материал на ту или иную тему. Все, что вам нужно – это просто скачать любую программу для чтения QR-кодов на ваш мобильный телефон.
Книга «Русский дух в Стране самураев» представляет собой своеобразный коктейль из полезной информации о Стране восходящего солнца, моих историй, юмора, иллюстраций, видео, фотографий и отличного настроения.
Отвлекитесь от всех забот, заварите кружку горячего чая и отправьтесь вместе со мной в путешествие по Японии!
Навстречу мечте
Начало пути
Некоторые люди еще в школе выбирают себе будущее и идут намеченной дорогой, но в свои пятнадцать лет я даже не имел представления, чем хочу заниматься. Не ставил каких-то определенных планов и уж точно не мог представить, что через десять лет я буду жить в Японии, создам тут семью и стану делиться моментами из своей жизни с сотнями тысяч человек. Жизнь – непредсказуемая штука, и этим она интересна.
У каждого бывает момент, который становится отправной точкой в путешествии, развилкой в жизненном пути. Тот или иной выбор в различные периоды вашей жизни приводит вас к тому, кем вы являетесь на данный момент. Для меня таким стал день, когда я прочитал книгу японского писателя Тэру Миямото «Узорчатая парча». Это название как-то сразу зацепило, от него словно веяло чем-то загадочным. Книга меня просто поглотила и вырвала на время из реальности.
Это история любви, измены, жизни и переосмысливания. Книга представляет собой письма бывших супругов, которые случайно встретились в кабинке фуникулера спустя десять лет после расставания. Письмо за письмом читатель узнает, что произошло десять лет назад, как жили герои на протяжении этого времени и чем занимаются сейчас. И мне даже понравился не столько сюжет книги, сколько описание японского общества: иерархия в фирмах, небольшие кафешки, какие-то мелочи, природа, отношение японцев к тем или иным вещам. Я почувствовал, что это как раз то, что мне нужно.
Мир, в котором сотни, казалось бы, неподходящих друг другу вещей каким-то волшебным образом гармонично уживаются, образуя смесь под названием «Япония».
Книжная полка Тэру Миямото «Узорчатая парча»
От книги веяло осенью, запахом дождя, меланхолией и какой-то надеждой на лучшее. Я очень советую вам прочитать это замечательное произведение Тэру Миямото, чтобы вы лучше понимали, что именно стало для меня отправной точкой в пути, по которому я иду и сейчас, когда пишу эти строки. Путешествие в другую страну начинается не с момента, когда вы собираете чемоданы, а тогда, когда в вашей голове появляется желание поехать.
После Тэру Миямото я начал запоем читать книги японских авторов. Произведения Юкио Мисима, Акутагава Рюноскэ, Харуки Мураками, Осаму Дадзай, Мори Огай, Банана Ёсимото и многих других стали моими проводниками по японской культуре. Я скупал все книги, которые только мог найти на русском языке, и в конце концов наступил такой момент, когда мне захотелось прочесть произведения, которые в России не издавались. Можно сказать, что именно интерес к японской литературе пробудил во мне любовь к Стране восходящего солнца. Будучи студентом, я поставил перед собой цель поехать в Японию и выучить японский язык.
Так уж получилось, что в университете, где я обучался, помимо меня, было множество людей, которые тоже в той или иной мере интересовались Японией. Мы часто обсуждали с ними различные вопросы об этой удивительной стране. Конечно же, не обходили стороной и аниме. Желание поехать в Страну восходящего солнца и увидеть все своими глазами