За столом с Гоголем. Любимые блюда великого писателя, воспетые в его бессмертных произведениях. Кухня XIX века. Елена Первушина

За столом с Гоголем. Любимые блюда великого писателя, воспетые в его бессмертных произведениях. Кухня XIX века - Елена Первушина


Скачать книгу
пшеничного теста на одних яйцах; покатать червячками, срезать мелко сухариками, жарить в коровьем масле, откинуть на сито, чтоб стекло масло прочь; переварить меду без шуму и класть сухарики в мед; потом в меду варить до готовности; вынув, составлять из них шишечки в виде еловых, пока они теплы, для чего иметь воду холодную для смочки рук; потом, когда простынут и затвердеют, подавать.

      Растапливает печь специально приглашенный мужчина, которого зовут «кучерявый». «Когда коровай ставят в печь, женщины начинают носить по хате опустевшую дежу[28], высоко ее поднимают, бьют три раза в дно, приговаривая:

      Ой пичь, пичь на столпах,

      Да дижу носят на руках,

      Наша пече, наша пече,

      Нам спеки коровой».

      Потом говорят хором: “Да целуются, да милуются коровайницы!” Целуют кучерявого, садятся за стол и пируют, пока коровай не испечется”».

      В субботу – «девич вечер». Девушки-«дружки» собираются в доме невесты, вместе с ней идут к жениху с песней:

      Застилайте столы,

      Мостите услоны,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Предание о том, что ласточки не улетают на зиму в теплые края, а спят под водой в чудесной стране «вырии».

      2

      То есть – звездочкой.

      3

      Велыкдень – кодня, ч., церк. Християнське весняне свято, присвячене воскресінню Боголюдини – Спасителя світу Ісуса Христа. Великий тлумачний словник сучасної української мови (Киев: Перун, 2005).

      4

      Свиной желудок, сычуг.

      5

      В книге приведены рецепты XVIII–XIX вв., в которых сохранены орфография и пунктуация.

      6

      Кварта – единица измерения сыпучих или жидких объемов в англоязычных странах, равная 946, 35 мл.

      7

      Крупичатая (крупчатая) мука – высший сорт пшеничной муки, смолотой крупно – мелкими крупинками.

      8

      1 фунт – 409, 5 г.

      9

      Макотра (макитра) – горшок.

      10

      Заквасить сычужным ферментом.

      11

      Сыровец – вид кваса: из квашеной ржаной муки или из печеного хлеба с солодом.

      12

      Этот и следующий рецепт цит. по: Федоров П. Колбасное производство. СПб., 1903.

      13

      Евсеев Ф. Полесье и этногенез славян. Предварительные материалы и тезисы конференции. М., 1983. С. 127–128.

      14

      Плахта: 1) старинная украинская


Скачать книгу

<p>28</p>

Дежа – жен. дежа, дижа (от церк. дети, девати, девать, класть, ставить, как любжа от любить, обужа от обуть, крыша (крыжа) открыть и пр.) южн., тамб., твер., ниж. квашня, заторник, кадка, в которой квасят и месят тесто на хлебы. См.: Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: в 4 т. СПб.; М.: Т-во М. О. Вольфъ, 1903.