Сон в красном тереме. Том 1. Цао Сюэцинь

Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь


Скачать книгу
оболочка из кожи неплохо

          его при рожденье одела,

      Но глубже копните —

          нескладной душою наполнено тело.

      Он жизни не знает,

          и не понимает он дел повседневных

      И как неразумный

          ученье бросает и книги бросает.

      Поступки его никому не понятны,

          характер все странным считают,

      Но нет ему дела,

          что в мире молва о нем ходит такая.

      И далее:

      Богатым и знатным

          не знал, что работа дает нам отраду;

      Когда же стал бедным,

          невзгоды и стужа его одолели.

      Как жаль, что потратил он лучшие годы,

          не сделав полезного дела!

      Надежды страны

          и надежды семьи оправдать не сумел он.

      Во всей Поднебесной,

          пожалуй, не сыщешь таких непутевых;

      Ни встарь, ни сегодня

          таких непочтительных к предкам не встретим.

      Сказать бы построже богато одетым,

          не знающим голода детям:

      Пускай они лучше

          ни в чем не равняются с мальчиком этим.

      Между тем матушка Цзя, увидев вошедшего Бао-юя, с улыбкой спросила его:

      – Зачем ты переоделся? Ведь ты еще не поздоровался с гостьей! Познакомься! Это твоя сестрица!

      Бао-юй обернулся и, увидев перед собой хрупкую, прелестную девочку, сразу догадался, что это и есть дочь его тетки Линь. Он поспешно подошел и поклонился ей. Вернувшись затем на свое прежнее место, он сел и стал внимательно разглядывать Дай-юй. Она показалась ему необыкновенной, совсем не похожей на других девочек. Поистине:

      Обвитые дымкой, изгибы бровей

          как будто печальны, – но нет, не печальны.

      Таящее чувство сияние глаз

          как будто с улыбкой, – но нет, без улыбки.

      Скрывается в ямочках щек

          души ее вечная грусть.

      Усилил телесный недуг

          нестойкость ее красоты.

      Чуть видно, чуть видно мерцание слез,

      Чуть слышно, чуть слышно дыхание уст.

      Тиха – словно нежный цветочек,

          глядящийся в зеркало вод;

      Гибка – будто тонкая ива,

          пригнутая ветром к земле.

      Понятливым сердцем – и сердце Би Ганя

          могла бы она превзойти;

      Во время болезни – прелестную Си-цзы

          сумела бы, верно, затмить.

      Глядя на Дай-юй, Бао-юй улыбнулся и сказал:

      – Эту сестрицу я уже где-то видел.

      – Глупости! – проговорила матушка Цзя. – Где ты мог ее видеть?

      – Может быть, и не видел, – согласился Бао-юй, – но мне кажется, мы давно знакомы и как будто встретились снова после долгой разлуки.

      – Ну ладно, ладно! – махнула рукой матушка Цзя. – Это значит, что вы с ней быстрее подружитесь.

      Бао-юй пересел поближе к Дай-юй, еще раз окинул ее пристальным взглядом и спросил:

      – Ты


Скачать книгу