Сон в красном тереме. Том 1. Цао Сюэцинь

Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь


Скачать книгу
предскажет судьбы перемены.

      Прочитав дважды, Бао-чай повернулась к Ин-эр и сказала:

      – Что ты стоишь здесь и глаза таращишь? Наливай нам чай.

      – Когда я услышала то, что вы прочли, мне показалось, что эти слова под пару тем двум фразам, которые выгравированы на вашем ожерелье, барышня, – хихикая, ответила Ин-эр.

      – Так на твоем ожерелье тоже есть надпись, сестра? – удивился Бао-юй. – Я бы хотел посмотреть.

      – Не слушай, что она болтает, – проговорила Бао-чай, – нет там никакой надписи.

      – Дорогая сестра, зачем же тогда ты разглядывала мою яшму? – не отступал Бао-юй.

      Бао-чай была не в силах от него отвязаться и наконец призналась:

      – На моем ожерелье один человек выгравировал мне пожелание счастья, поэтому я его и ношу. Иначе какой был бы интерес таскать на себе такую тяжесть?

      С этими словами она расстегнула халат и сняла с шеи блестевшее золотом и сверкавшее жемчугами ожерелье.

      Бао-юй повертел замок. На нем с каждой стороны было выгравировано по четыре иероглифа, которые вместе составляли две фразы, содержавшие в себе предсказание счастья и начертанные в соответствии со всеми правилами:

      Не будет разлуки, не будет забвенья,

      Цветущие годы и рода продленье.

      Бао-юй дважды прочел иероглифы на ожерелье Бао-чай, потом дважды надпись на своей яшме и, обратившись к Бао-чай, сказал:

      – Твои восемь иероглифов, сестра, все-таки составляют парную надпись с моими.

      – Это пожелание буддийского монаха, – не вытерпев, вмешалась Ин-эр. – Он сказал, что пожелание непременно надо выгравировать на золотом предмете.

      Не дожидаясь, пока Ин-эр окончит фразу, Бао-чай вдруг рассердилась, почему служанка до сих пор не отправилась за чаем, и затем снова повернулась к Бао-юю и спросила, откуда он пришел.

      Бао-юй и Бао-чай сидели рядом плечом к плечу, и юноша вдруг почувствовал волну какого-то необыкновенного аромата, приятно щекотавшего ноздри. Не понимая, что это за запах, он спросил:

      – Сестра, какими благовониями ты надушилась? Я никогда не слышал подобного запаха.

      – Терпеть не могу никаких благовоний, – ответила Бао-чай, – да и одета я в хорошее платье, зачем его обливать духами?

      – В таком случае чем же это пахнет? – не унимался Бао-юй.

      – Ах да! – немного подумав, воскликнула Бао-чай. – Это запах от «пилюли холодного аромата», которую я приняла сегодня утром.

      – Что это за «пилюли холодного аромата»? – с улыбкой спросил Бао-юй. – Какой прекрасный запах! Дорогая сестра, дай и мне попробовать одну пилюльку.

      – Опять говоришь ерунду! – засмеялась Бао-чай. – Разве лекарство принимают без надобности?

      В этот момент из-за двери послышался голос служанки:

      – Пришла барышня Линь Дай-юй.

      Вслед за этим в комнату вприпрыжку вошла Дай-юй и, заметив Бао-юя, с улыбкой сказала:

      – Ай-я-я! Вот я некстати!

      Бао-юй вскочил с места и предложил ей сесть.

      – Как это понимать? – засмеялась Бао-чай, обратившись к Дай-юй.

      – Если бы я знала, что он здесь, я


Скачать книгу