Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры. Филип Уомэк
поэтическом переводе С. А. Ошерова:
С неба Ирида летит на шафранных крыльях росистых,
В утренних солнца лучах стоцветный след оставляя…
Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Худ. лит., 1979. С. 217. — Примеч. ред.
7
Чарльз Лютвидж Доджсон латинизировал первые два своих имени, и получилось Carolus Lewis, затем поменял слова местами, как бы отзеркалил. Видишь, латынь везде. – Примеч. автора.
8
Э. В. Рью еще писал детские стихи. Например:
Раздаётся пронзительный звон —
В океане трещит телефон:
– Это рыбка-летучка? Привет!
Приглашаю тебя на обед.
Как приятно обедать вдвоём!
Прилетай в лучшем платье своём…
Но этим он не столь известен. – Примеч. автора.
9
Крупный заголовок на момент подготовки к печати этой книги там был такой: Negotia de Europaeis auxiliis contra coronavirus composita – букв. «Состоялись переговоры относительно европейских союзников против коронавируса». – Примеч. автора.
10
Мегалол (лат.).
11
Берегись собаки (лат.).
12
Учился в Ориэле, что очень хорошо. – Примеч. автора.
13
Письма в The Times, 27 ноября 2017 г. – Примеч. автора.
14
Michael MacKinnon. Pack animals, pets, pests, and other non-human beings // The Cambridge Companion to Ancient Rome. – Примеч. автора.
15
См.: Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. с лат. и примеч. М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1993. С. 194. В примечаниях к этому фрагменту указывается, что рука считалась символом власти. – Примеч. ред.
16
Смит Доди. Новые приключения далматинцев.
17
Джонс Диана Уинн. В собачьей шкуре.