Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый. Томас Грей

Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый - Томас Грей


Скачать книгу
Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и валлийскую поэзии.

      2

      Рейтинг стихотворного произведения – это число антологистов, выбравших его для своих антологий.

      3

      Ежегодно появляются новые антологии и сборники, в большей или меньшей степени корректирующие рейтинги стихотворных произведений.

      4

      Каждый из них, как правило, составил не одну антологию (так, наиболее плодотворный американский составитель Луис Антэмейер [Louis Untermeyer] в базе данных английской поэзии представлен десятью различными антологиями, а антология Фрэнсиса Полгрейва «Золотая сокровищница лучших песен и лирических стихотворений английского языка» [Francis T. Palgrave. The Golden Treasury of the Best Songs and Lyrical Poems in the English Language], увидевшая свет в 1861 году, переиздавалась в различных вариантах – редактировавшихся в том числе и другими антологистами – десятки раз, а ее последнее переиздание датируется 2011 годом).

      5

      Соответствующие части топ-листа прилагаются в конце.

      6

      По причине объемности в антологию не включены отраженные в топ-листе поэмы.

      7

      Рейтинг этого стихотворения – всего четырнадцать.

      8

      Исключение составляют многочисленные любительские коллективные сборники последнего времени: членов литобъединений, учащихся, студентов, работников различных предприятий и отраслей и т. п.

      9

      В библиографию, за редкими исключениями, включены переводы, появившиеся в печати до 1 января 2015 года. Библиография переводов сонетов Шекспира завершается переводами, опубликованными до 1 января 2023 года.

      10

      Составитель будет благодарен всем, кто дополнит приведенную библиографию новыми или не замеченными им переводами (в книгах, не относящихся к упомянутым в предыдущей сноске, а также журналах и газетах; переводы из электронных источников не рассматриваются).

      11

      Era gia l’ ora, che volge ’l disio

      A’ naviganti, e ’ntenerisce ’l cuore

      Lo di ch’ han detto a’ dolci amici addio:

      E che lo nuovo peregrin d’ amore

      Punge, se ode] – squilla di lontano

      Che paia ’l giorno pianger, che si muore.

      [В тот самый час, когда томят печали

      Отплывших вдаль и нежит мысль о том,

      Как милые их утром провожали,

      А новый странник на пути своем

      Пронзен любовью, дальний звон внимая,

      Подобный плачу над умершим днем… (Пер. М. Лозинского)]

      Данте. Божественная комедия. Чистилище. Песнь 8 [i-vi] (Прим. Т. Грея).

      12

      Неф – внутренняя продольная часть церкви, отделенная от остальных частей рядом арок или колонн.

      13

      Гемпден, Джон (1595-1643) – английский политический деятель-демократ, героически погибший в первую гражданскую войну (1642-1646) между роялистами и сторонниками парламента.

      14

      Ch’i veggio nel pensier, dolce mio fuoco,

      Fredda


Скачать книгу