Пособие по немецкому языку. А. Н. Неделько

Пособие по немецкому языку - А. Н. Неделько


Скачать книгу
Tropfen (=) – 1. капля; 2.P1. – капли (лекарство);

      Die Ärztin verschrieb dem Kranken nur Tropfen.

      Modelle bitten um + Akk. – просить у кого-либо что-либо; кого-либо о чем-либо

      Der Kranke bat um Hilfe.

      danken + Dat (Person);/«/– + Akk (Sachen) – благодарить кого-либо за что-либо

      Der Kranke dankt dem Arzt für wirksame Hilfe.

      untersuchen + Akk. – исследовать, осматривать, обследовать

      Der Professor Gurow untersucht den Kranken selbst. Was hat der Arzt untersucht?

      Übung 10. Setzen Sie die unten angegebenen Modelle statt der Punkte ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.

      1. Die Studenten … ihrem Professor … interessante Vorlesung. 2. Der Arzt … dem Kranken ein schmerzstillendes Mittel. 3. Der Professor … gewöhnlich die Kranken von 10 Uhr morgens an. 4. Der Trainer … alle Sportler im Saal… Ruhe.

      bitten um + Akk.; danken + Dat., + Akk; verordnen + Dat., + Akk;

      untersuchen + Akk.

      Übung 11. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern und Redewendungen. 1. Der Arzt, seine Patienten, untersuchen, gründlich. 2. Den Puls fühlen, der Kranke, der Artz? 3. Wie, das Kind, eine schwere Infektionskrankheit, überstehen? 4. Die Arznei, dreimal täglich, wie lange, der Kranke, einnehmen? 5. Der kranke Großvater, heftigen Husten und Schnupfen, haben. 6. Abhorchen, das Herz, die Lungen, der Arzt, der Patient. 7. Die Temperatur, der Kranke, sein, ziemlich, hoch.

      Aufgabe III. Finden Sie die Bedeutung der deutschen Wörter und Wendungen in der rechten Spalte.

      Aufgabe IV. Lesen Sie und übersetzen Sie folgenden Text A.

      Text A. Ich bin krank

      Schon gestern abend fühlte ich mich nicht wohl. Wahrscheinlich habe ich mich während des Skiausfluges erkältet. In der Nacht hustete ich stark und nieste. Außerdem hatte ich Schnupfen und heftige Kopfschmerzen. Am Morgen hustete ich stärker.

      Ich begann die Behandlung am Morgen. Ich nahm das Thermometer und mass die Temperatur. Sie war höher als in der Nacht: 39°. Deshalb nahm ich Pyramidon und Aspirin ein, trank eine Tasse heissen Tee mit Honig und Zitrone und bat den Arzt telephonisch um einen Hausbesuch.

      Nach einiger Zeit kam der Arzt. Er untersuchte mich gründlich, fühlte den Puls, mass die Temperatur, prüfte meinen Hals, horchte Lungen und Herz ab.

      Der Arzt stellte die Diagnose: Grippe. Er verordnete mir Bettruhe und verschrieb verschiedene Arzneimittel. Dreimal täglich musste ich Tropfen und Tabletten nach dem Essen einnehmen. Auch musste ich regelmäßig gurgeln. Der Arzt schrieb mir einen Krankenschein aus und sagte: «Sie müssen drei Tage streng das Bett hüten. Die Grippe ist eine ansteckende Infektionskrankheit. Sie ist wegen ihrer möglichen Komplikationen nicht ungefährlich. In drei Tagen kommen Sie bitte in die Poliklinik. Bei hoher Temperatur aber bitten den Arzt wieder um einen Hausbesuch». Ich dankte dem Arzt für seinen Besuch.

Texterläuterungen

      nach einiger Zeit – через некоторое время

      die Behandlung beginnen – начинать лечение

      Nachübungen

      Übung 12. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text A.

      1. Wann fühlte sich der Patient nicht wohl? 2. Was begann er am Morgen? 3. Wie hoch war die Temperatur? 4. Welche Arznei nahm er ein? 5. Was trank der Kranke? 6. Wen bat der Patient telephonisch um Hausbesuch? 7. Was fühlte, mass, prüfte, horchte der Arzt ab? 8. Welche Diagnose stellte der Arzt? 9. Was verordnete der Arzt dem Patienten? 10. Wann sollte der Kranke die Arzneimittel einnehmen? 11. Schrieb der Arzt einen Krankenschein aus?

      Übung 13. Geben Sie den Inhalt des Textes A anhand folgender Stichwörter wieder. sich nicht wohl fühlen; sich erkälten; die Temperatur messen; um Hausbesuch bitten; gründlich untersuchen; die Diagnose stellen; das Bett hüten.

      Aufgabe V. Lesen Sie folgende Texte und geben Sie den Inhalt der Texte kurz deutsch wieder. Inszenieren Sie die folgenden Dialoge.

      1 . Der wurderbare Kranke

      Patient: Ich muss doch wohl krank sein, Herr Doktor…

      Arzt: Tut Ihnen etwas weh?

      Patient: Nein.

      Arzt: Haben Sie Appetit?

      Patient: Oh, daran fehlt es mir nicht.

      Arzt: Und wie geht es mit Ihrem Schlaf?

      Patient: Oh, über den Schlaf kann ich nicht klagen.

      Arzt: Dann beruhigen Sie sich nur. Ich verschreibe Ihnen eine Arznei, und in zwei Tagen wird alles vergehen.

Texterläuterungen

      Tut Ihnen etwas weh? – У вас что-нибудь болит?

      daran fehlt es mir nicht – … этим я не страдаю

      beruhigen Sie sich -успокойтесь …

2. Der kranke Briefträger

      Arzt: Ihnen fehlt nichts als Bewegung. Sie sollen jeden Abend nach der Arbeit 3 oder 4 Kilometer laufen. Aber das wollen Sie nicht, was?

      Patient: Nein, ich bin Briefträger.

3. Diagnose

      «Doktor, ängstigen Sie mich nicht mit einer langen wissenschaftlichen Bezeichnung für meine Krankheit. Sagen Sie bitte mir ehrlich und offen, was mir fehlt?». «Wenn ich durchaus ehrlich sein soll: Sie sind nur faul». «Vielen Dank, Herr Doktor. Und nun sagen Sie mir dafür den lateinischen Namen. Ich soll doch etwas in der Kaderabteilung sagen!»

Texterläuterungen

      ehrlich – честно

      die Bezeichnung – название, определение

      faul sein – быть ленивым

      die Kaderabteilung – отдел кадров

      Aufgabe VI. Der Kranke kaufte in der Apotheke die Arznei mit der Gebrauchsinformation auf deutsch. Helfen Sie bitte ihm die Information verstehen, a) Suchen Sie zuerst die unbekannten Wörter im Wörterbuch b) Lesen Sie und geben Sie die Information russisch wieder.

      a) Die Zusammensetzung, das Anwendungsgebiet; die Entzündung, die Erkrankung, die Verbrennung, die Strahlenbehandlung, die Gegenanzeige, der Eingriff, die Nebenwirkung, gut verträglich? clie Wechselwirkung, die Unverträglichkeit, ohne Bedenken, die Verletzung, es empfiehlt sich, die Flüssigkeit, gelegentlich, keinesfalls.

      Brauchen Sie die Übersetzung dieser Wörter? Иногда, ожог, хирургическая операция, не раздумывая, область применения, противопоказание, заболевание, рекомендуется, ни в коем случае, радиотерапия, воспаление, побочное явление, взаимодействие, травма, хорошо переносится, непереносимость, жидкость, состав.

      Text В. Gebrauchsinformation: WOBENZYM®

*Dünndarmlösliche Dragees zum Einnehmen*

      Zusammensetzung: 1 Dragee enthält 100 mg Pankreatin, 60 mg


Скачать книгу