Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости. Марианна Мисюк
впи́сана была в Махабха́рату
мудрецо́м божественным Вья́сой!
Разруши́тельница перерожде́ний,
Та, что чи́стый нектар Адва́йты
излива́ет в восемна́дцати гла́вах, —
на Тебя́, о любимая Ма́ть, медити́рую я!
2.
Сла́ва Тебе, о Вья́са, великий У́м,
чьи глаза́ лепесткам подо́бны цветущего ло́тоса,
Тому́, кто зажег ла́мпу Зна́ния,
ма́слом Махабха́раты напо́лненную!
3.
Сла́ва Шри Кришне, небе́сному де́реву
исполне́ния всех упова́ний пре́данных,
кото́рый в одной руке держит кну́т,
а в друго́й Джняна-му́дру4 – Зна́ния символ,
дару́я нам молочный некта́р своей Ги́ты.
4.
Упаниша́ды все – это коро́вы,
а То́т, кто их до́ит, – это Шри Кри́шна,
блаже́нство пастушье!
А Па́ртха – это теле́нок, который
прису́тствием своим
позволя́ет течь молоку́-нектару.
И лю́ди, чей ум очи́щен,
пьют молоко́, всевы́шний нектар этой Ги́ты!
5.
О сы́н Васудэ́вы! Уби́йца Ка́мсы и Ча́нуры!
Блаже́нство высшее ма́тери Дэ́ваки!
Тебе́, Господь Кришна,
Гу́ру миров всех, сла́ва!
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Скорбь, ведущая к просветлению
1.1
Дритараштра сказал:
Поле дха́рмы5, Курукше́тру,
где сошли́сь воевать за пра́вду
мои лю́ди с людьми Панда́вов,
опиши́ мне, Санджа́я! Что бы́ло там?
1.2
Санджая сказал:
Лишь зави́дев Панда́вов а́рмию
в боево́й готовности по́лной,
подоше́л Дурьо́дана-ца́рь
к своему учителю Дро́не.
1.3
Дурьодана сказал:
Полюбу́йся, учи́тель, какая
у Панда́вов могу́чая а́рмия!
Учени́к твой Друпа́да их вы́строил
столь тала́нтливо и уме́ло!
1.4
Там прекра́сные лу́чники вста́ли:
Ююда́на, Вира́та, ра́вные
в битве Би́ме, Арджу́не, и та́м же
сам Друпа́да, во́ин великий.
1.5
Дриштаке́ту храбрый, Чеки́тана
и царь Ка́ши, до́блестный витязь.
Пуруджи́т, Кунтибо́джа и Ша́йбия,
среди во́инов лу́чший, геро́й.
1.6
Юдхама́нью отва́жный, Утта́моджа,
сын Суба́дры и сыны́ Драупа́ди —
все они́ великие ра́тники,
команди́ры и бойцы несравне́нные.
1.7
Моя а́рмия – то́же построена!
Слушай, лу́чший среди брами́нов,
перечи́слю из них досто́йнейших
к твоему́ благосклонному све́денью.
1.8
Ты, и Би́шма, и Ка́рна, и Кри́па
(победи́ть его невозмо́жно),
Ашватта́ма
4
5