Октябрьская страна (сборник). Рэй Брэдбери

Октябрьская страна (сборник) - Рэй Брэдбери


Скачать книгу
прямо на камне, либо обозначались на жестяных табличках. Кое-где сведения были снабжены дешевым портретиком, рядом с которым на гвоздике висела какая-нибудь безделушка – видимо, та самая, которую усопший больше всего любил при жизни. Здесь были серебряные брелоки, серебряные ручки и ножки (а также фигурки людей целиком), серебряные чашки, серебряные собачки, серебряные церковные медальоны, просто – обрывки красных и голубых лент… Встречались и целые картинки, написанные маслом по жести: покойник при помощи ангелов возносится на небо.

      Приглядевшись к могилам, Джозеф и Мари заметили на них остатки недавней фиесты Смерти. Застывшие капли воска на камнях – видимо, от праздничных свечей. Вялые орхидеи, прилипшие к молочно-белым камням, как раздавленные красные пауки, – в некоторых из них, несмотря на убогость, было что-то ужасающе сексуальное. Повсюду валялись скрученные листья кактусов, прутики бамбука и тростника, мертвые плети дикого вьюна, засохшие венки из гардений и бугенвиллей… Так выглядит бальный зал после буйного веселья, когда все танцоры уже разъехались, оставив за собой покосившиеся столы, брызги конфетти, оплывшие свечи, ленты и пустые мечты…

      Здесь, среди могильных плит и склепов, было тепло и тихо. В дальнем углу кладбища Джозеф и Мари увидели какого-то человека. Он был на редкость маленького роста – прямо коротышка, – довольно белокож для испанца, имел высокие скулы и носил очки с толстыми стеклами. Облик довершали черный пиджак, серые брюки без стрелок, серая шляпа и аккуратно зашнурованные ботинки. Коротышка с деловым видом расхаживал среди могил – словно что-то проверял, а может быть, следил за работой другого человека, который совсем неподалеку орудовал лопатой. При этом руки у него были засунуты в карманы, а под мышкой зажата сложенная вчетверо газета.

      – Buenos diaz, señora у señor![4] – сказал он, наконец обратив внимание на Джозефа и Мари.

      – Это у вас тут las mommias?[5] – спросил Джозеф. – Скажите, они действительно существуют или это только легенда?

      – Si[6], существуют, – ответил мужчина. – И именно у нас. В катакомбах.

      – Por favor, – сказал Джозеф. – Yo quiero veo las mommias, si?[7]

      – Si, señor.

      – Me Espanol es mucho estupido, es muy malo[8], – извинился Джозеф.

      – Да нет, что вы, señor. Вы прекрасно говорите! Сюда, пожалуйста.

      Он провел их между двух увешанных цветами плит к большому надгробию, спрятанному в тени ограды. Широкое и плоское, оно, как и все остальные, было посыпано гравием, а в середине его имелась узкая деревянная дверь с висячим замком. Подалась дверь со скрипом, обнаружив под собой круглый люк с винтовой лестницей, уходящей под землю.

      Джозеф не успел сделать и шага, как его жена поставила ногу на ступеньку.

      – Подожди, – сказал он. – Давай я вперед.

      – Да нет. Все в порядке, – одними губами проговорила Мари и тут же начала спускаться вниз по спирали, пока земля и темнота не поглотили ее. Двигалась она осторожно – ступеньки здесь были такие узенькие, что не сгодились


Скачать книгу

<p>4</p>

Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

<p>5</p>

Мумии (исп.).

<p>6</p>

Да (исп.).

<p>7</p>

Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.).

<p>8</p>

Я говорить испанский очень плохо (исп.).