Гибель Армады. Виктория Балашова

Гибель Армады - Виктория Балашова


Скачать книгу
решительно. Ты скоро уйдешь в море. Да, случилось еще одно событие, заставившее нас выехать.

      – Отпусти его наконец, – из комнаты вышел отец, – мы все тебе расскажем, Антонио. Наберись терпения. Сначала прочти это, – и он протянул сыну несколько исписанных листков бумаги.

      Антонио вошел в гостиную, поздоровался с дедом и братом, а затем уселся читать. Он не стал задавать лишних вопросов, привыкнув подчиняться воле старших – не важно по званию или по возрасту. Вскоре чтение его увлекло: письмо, а написанное явно являлось письмом, было адресовано отцом сыну. Некий Фредерико Альварес рассказывал о своей жизни, о том, как похитили его беременную жену, как он искал ее и, когда уже нашел, она погибла во время схватки с пиратами. Сын Фредерико и Матильды, успевший к тому времени появиться на свет, был отдан на воспитание в богатую, но бездетную семью. Когда Фредерико нашел своего сына, он понял, что лучше не забирать его с собой, а оставить на воспитание людям, которые полюбили сына как родного. Жизнь самого Фредерико была полна опасностей. Он перевозил тайные послания, путешествуя из страны в страну, а в итоге стал служить при дворе принцессы Елизаветы, ныне королевы Англии. Некий граф Родриго де Вилар преследовал Фредерико, пытаясь заставить выполнять свои поручения. В конце концов, когда Фредерико понял, что граф решил его убить, он сумел переиграть де Вилара и нанес удар первым. Но Фредерико понимал: жизнь его постоянно находится под угрозой. Поэтому он написал это письмо, в котором подробно рассказывал сыну о своих приключениях.

      – Как интересно! – воскликнул Антонио, закончив читать. – Вот такая жизнь мне по душе! Постоянные приключения, путешествия, опасности! – Его голос звенел от возбуждения. – И море! Столько рассказов о хождении по морю! – Молодой человек вскочил с банкетки и начал расхаживать по комнате. – Интересно, жив ли этот человек? Я бы очень хотел с ним встретиться и порасспрашивать о его жизни. Ведь это письмо – лишь малая толика того, что он мог бы мне рассказать.

      Вся семья застыла в молчании, с печалью глядя на Антонио. Молодой человек был невысокого роста, коренастый с темными вьющимися волосами, убранными в хвост. Он не походил ни на кого из присутствовавших мужчин, большинство из которых уродились высокими и более тонкокостными. Особенно пристально на внука смотрел герцог Перавьо. Он покачивал седой головой и тщетно пытался унять дрожь в трясущихся, испещренных венами руках.

      – Я говорил вам, он похож на своего деда. Вылитый Фредерико, – тихо произнес герцог, – и не только внешне. Характером тоже явно пошел в него. Неугомонный, – старик тяжело вздохнул.

      Антонио остановился посреди комнаты.

      – О чем вы? Кто похож на Фредерико?

      – Надо ему объяснить, – отец подошел к Антонио и похлопал по плечу, – послушай, сын мой, внимательно. Мы не хотели рассказывать тебе эту историю. Твоя бабушка и твоя мама всегда были против. Они считали, раз Фредерико и Матильда умерли, то незачем ворошить прошлое. Но тут мы узнали кое о чем, – отец замолчал, словно не был уверен, что говорить дальше, – на каракке


Скачать книгу