Тайна семи циферблатов. Агата Кристи

Тайна семи циферблатов - Агата Кристи


Скачать книгу
Повторите.

      – Молодая леди, сэр, хочет видеть вас.

      Джимми приложил все силы, чтобы оценить ситуацию.

      – Зачем?

      – Не могу сказать, сэр.

      – Да, думаю, не можете. Да. – Он еще раз все обдумал. – Думаю, не можете.

      Стивенс бросился за подносом, стоящим на столике у кровати.

      – Я принесу вам свежего чая, сэр. Этот уже остыл.

      – Вы думаете, мне следует встать и… э… принять леди?

      Стивенс ничего не ответил, но держал спину очень прямо, а Джимми безошибочно понимал условные знаки.

      – Ну хорошо, – сказал он. – Думаю, я так и сделаю. Она назвала свое имя?

      – Нет, сэр.

      – Хм. А это случайно не может быть моя тетя Джемайма? Потому что если это она, то черта с два я встану.

      – Я бы сказал, сэр, что леди просто не может быть ничьей тетей, разве что самой младшей в большой семье.

      – Ага! – сказал Джимми. – Молодая и привлекательная. А она… Какая она?

      – Молодая леди, сэр, несомненно, comme il faut[1], если мне будет позволено так выразиться.

      – Вам позволено, – милостиво разрешил Джимми. – У вас очень хорошее французское произношение, Стивенс. Много лучше моего.

      – Благодарю вас за эти слова, сэр. Я недавно окончил заочные курсы французского языка.

      – В самом деле? Вы прекрасный парень, Стивенс!

      Стивенс самодовольно улыбнулся и вышел из комнаты. Джимми лежал, стараясь припомнить имена молодых и привлекательных девушек строго «высшего класса», которые могли бы желать увидеться с ним.

      Стивенс вернулся со свежим чаем, и Джимми стал прихлебывать, ощущая растущее любопытство.

      – Я надеюсь, Стивенс, вы дали ей газету и все такое? – спросил он.

      – Я дал ей «Морнинг пост» и «Панч», сэр.

      Звонок в дверь вызвал Стивенса из комнаты. Через несколько минут он вернулся:

      – Еще одна молодая леди, сэр.

      – Что? – Джимми схватился за голову.

      – Еще одна молодая леди. Она отказывается назвать свое имя, сэр, но говорит, что у нее важное дело.

      Джимми уставился на него:

      – Это чертовски странно, Стивенс. Чертовски странно. Послушайте, во сколько я вернулся вчера домой?

      – Около пяти часов, сэр.

      – И что, я был… Как я был?

      – Слегка навеселе, сэр, не более того. Порывались петь «Правь, Британия!».

      – Что вы говорите! – воскликнул Джимми. – «Правь, Британия!», да? Не помню, чтобы когда-нибудь в трезвом виде пел «Правь, Британия». Во мне проснулся скрытый патриотизм под действием… э… пожалуй, мы переборщили. Помню, мы гуляли в «Горчице и крессе». Не такое уж невинное место, как можно предположить, судя по названию, Стивенс. – Он помолчал. – Интересно…

      – Да, сэр?

      – Интересно, может, под действием вышеупомянутого стимула я дал в газеты объявление о том, что мне нужна сиделка или гувернантка?

      Стивенс кашлянул.

      – Две девушки ждут меня! Это странно. Нужно будет избегать впредь «Горчицу и кресс». Хорошее это слово – «избегать», Стивенс. Как-то я встретил его в кроссворде, и оно пришлось мне по душе.

      Говоря


Скачать книгу

<p>1</p>

Высший класс (фр.).