Всего один день. Лишь одна ночь (сборник). Гейл Форман

Всего один день. Лишь одна ночь (сборник) - Гейл Форман


Скачать книгу
которые никогда не покидают небесную гладь.

      – Очень странный завтрак.

      Этот голос. После четырех вчерашних актов я узнаю его сразу.

      Поднимаю глаза, и он – прямо передо мной, с ленивой полуулыбкой, из-за которой создается ощущение, что он только что проснулся.

      – Что в нем странного? – спрашиваю я. Вообще, мне следовало бы удивиться, но я почему-то не удивилась. Зато приходится прикусить губу, чтобы не расплыться в улыбке.

      Но он не отвечает. Подходит к стойке и заказывает кофе. А потом кивком указывает на мой столик. Я тоже киваю.

      – Много чего, – говорит он, усаживаясь напротив меня. – Он как экспатриант после многочасового перелета.

      Я осматриваю свой бутерброд, чай и чипсы.

      – Это – экспатриант после многочасового перелета? Как ты из этого сделал такой далекоидущий вывод?

      Он дует на кофе.

      – Легко. Во-первых, еще девяти утра нет, так что с чаем понятно. Но бутерброд с чипсами? Это едят на обед. А про колу и говорить не буду, – он постукивает по баночке. Видишь, время сбито. Твой завтрак явно долго летел.

      Приходится рассмеяться.

      – Пончики просто ужасно выглядели, – говорю я, указывая на стойку.

      – Это точно. Поэтому я завтрак взял с собой, – он достает из сумки бумажный сверток и принимается разворачивать.

      – Постой, это как-то тоже очень похоже на сэндвич, – говорю я.

      – На самом деле нет. Это хлеб и хахелслах.

      – Хахе… что?

      – Ха-хел-слах. – Он поднимает верхний кусочек хлеба и показывает, что внутри. Там масло с шоколадной крошкой.

      – И ты говоришь, что мой завтрак странный? А у самого вообще десерт.

      – В Голландии это считается завтраком. Вполне стандартным. Либо эвтсмейтер, то есть жареные яйца с ветчиной.

      – Этого же в контрольной не будет? Я даже не рискну попробовать это произнести.

      – Эвт. Смей. Тер. Попозже можно будет еще потренироваться. Мы как раз подошли ко второй части моего сравнения. Твой завтрак похож на экспатрианта. Давай ешь. Я вполне могу говорить, пока ты жуешь.

      – Спасибо. Я рада, что ты такой многозадачный, – я начинаю смеяться. Так странно, все настолько естественно складывается. Похоже, я флиртую за завтраком. И по поводу завтрака. – Что это вообще такое, экспатриант?

      – Это человек, который живет не на родине. Видишь, ты заказала сэндвич. Как настоящая американка. И чай, как настоящая англичанка. Но у тебя еще и чипсы, или хрустящий картофель, назови, как хочешь[2], они популярны и здесь и там, но с солью и уксусом – это по-английски, а то, что ты взяла их на завтрак, – это по-американски. Да еще и кола. Вы в Америке чипсами с колой завтракаете?

      – А как ты вообще понял, что я из Америки? – Я решила бросить ему вызов.

      – Помимо того, что ты была в группе американских туристов и говоришь с американским акцентом? – Он откусывает свой хахе-как-его-там и отпивает еще кофе.

      А я снова


Скачать книгу

<p>2</p>

В американском и британском английском картофельные чипсы называются по-разному.