Айвенго. Вальтер Скотт

Айвенго - Вальтер Скотт


Скачать книгу
я этого не забуду. Пусть он знает, что я отношусь к нему не так, как к его товарищам, с которыми мне приятно обмениваться любезностями: я считаю его своим смертельным врагом.

      – Мой господин, – отвечал Болдуин, – умеет на презрение отвечать презрением, за удары платить ударами, а за любезность – любезностью. Если вы не хотите принять от него хотя бы часть того выкупа, который назначили за доспехи других рыцарей, я должен оставить здесь его оружие и коня. Я уверен, что он никогда не снизойдет до того, чтобы снова сесть на эту лошадь или надеть эти доспехи.

      – Отлично сказано, добрый оруженосец! – сказал рыцарь Лишенный Наследства. – Ваша речь обличает смелость и горячность, подобающие тому, кто отвечает за отсутствующего хозяина. И все же не оставляйте мне ни коня, ни оружия и возвратите их хозяину. А если он не пожелает принять их обратно, возьмите их себе, друг мой, и владейте ими сами. Раз я имею право ими распоряжаться, охотно дарю их вам.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Набор слов, не имеющий смысла.

      2

      Да будет дано достойнейшему (лат.).

      3

      …роясь во внутренностях, замороженных смертью, она находит застывшие не от раны волокна окоченевшего легкого и ищет голос в мертвом теле (лат.).

      4

      частную жизнь (фр.).

      5

      прощай, но не забывай меня (лат.).

      6

      Перевод И. А. Кашкина.

      7

      ступка (фр.).

      8

      «Славьте господа, дети мои!» (лат. и старофр.)

      9

      Священнослужитель не платит десятину священнослужителю (лат.).

      10

      горе побежденному (лат.).

      11

      Receat (от старофр. racheter – созывать) – сигнал для созывания охотничьих собак в начале или в конце охоты. Mort (от фр. mort – смерть) – сигнал охотничьего рога, означающий смерть затравленной добычи.

      12

      Французские охотничьи термины.

      13

      боевого клича (фр.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcG BwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwM DAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAM9AjoDAREA AhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAgMGBwgJAQQFAAr/xABfEAACAQIFAgQEAwUEBwQE AhsBAgMEEQAFBhIhBzEIE0FRCSJhcRQygRUjQpGhUrHB0QoWJDNi4fAXGHLxJTRDgpKy0ieiwiY1 RFNzdLMZKDhUY2Rld7S11DZ2k5Sk/8QAHAEAAQQDAQAAAAAAAAAAAAAAAAEEBQYCAwcI/8QAVREA AQMCBAMEBQcIBwYFAwMFAQACAwQRBRIhMQYTQSJRYXEUMoGRsQcVI6HB0dIzQlJykrLh8BYkNVNV YqJDc4LC4vE0NlRjoyWT0xcmREWDRrPD/9oADAMBAAIRAxEAPwC8KS8ZiIF7gkMx9b9rDn257Yj0 LDSHzHYWW/AB9cCFmB3ZUvyL355OBCzPdFUgErvPJPb2FhyfXtgQsGTdNc2UgevFz9MCFiGR5E57 E+vPr6e2BCHOv7pmALDcAbkWAt/Xn0HOEKEB5Nzpey2HJ7A4W+qFiOaRg54IJsb8j9PrgQjZR+7k IBYqouLgAc8nn+7vgQi2kLiMEAWN72Nrfrf+uBCwkzmVtpFgPU3GEKEbtJTgMWCE7bgA/qe364LI RRkJgCgC1xY88ffCoWVlfzhsIIA4N+D98CEbCpYILEtcmw4B/n2++BCJEhFOy7e/HuQfv2/lxgQv GRg6Kpvb+yfXAhHJ89t/cuLlRx9eMCEV5jRmQMgB5BAO4g/ccfyGEQgmRlVFU3PrtPN8CEbuLK5e wbgfKP8Aq+FQsM5iqpPlsB6XuSPQ8dvt3wIRXmFIgBwSeQDyOcCEcpYg77fl9OD+pwiFiQmKoHy8 WFiT+YevHpzfvhUIsyFUcggEkmx72wIRsTMzLu7AHv8Am/U4ELEhaJoyAT8vBY9z68d/1PGBCCZS HkYWU+gOBCzCzuqX/L9eT/P2wIWZwVVSBcFjyT2PoLDk/cYRCC0pMxbhSABz6nBfWyF6CSR4xexV j68/y9sKhDn
Скачать книгу