Our Little Hawaiian Cousin. Wade Mary Hazelton Blanchard

Our Little Hawaiian Cousin - Wade Mary Hazelton Blanchard


Скачать книгу
hands do not bear the marks of labour, but are soft and dimpled as a child's.

      She, a grown woman, is idly making wreaths in company with her neighbours, instead of cooking and sweeping, dusting and sewing for the family! Think of it and wonder. But then, you say, this is a holiday; why should they not be idle and gay? The fact is, all days are like this to the Hawaiian mother, who lives the life of a grown-up child. The world does not seem so serious as some people think. It is a happy dream, and mother and child and neighbour dance and sing, swim and ride, in sunshine and in rain alike.

      This reminds me that in their language there is no word for weather. It is continual summer there unless one climb high up on the mountainsides; and as for rain, it does not worry the people, for can they not dry themselves in the clear air that follows? There is, therefore, no need of this disagreeable word which one hears so often in some parts of America. All days are alike to the Hawaiians.

      Auwae's mother has no servant, for there is little housework to be done in her home. The grass hut is scarcely used except for sleeping purposes. Both cooking and eating are done out-of-doors. The little girl's father has built an oven in the ground near the house, with enough room in it to roast the food for his own family as well as two or three of his neighbours.

      He dug a pit in the ground and lined it with stones. Whenever cooking needs to be done, he fills this pit full of wood, which he sets on fire. When the stones are sufficiently heated, the pig, chickens, or beef, and the taro, or sweet potatoes, are wrapped up in leaves and placed in the oven; a little water is thrown over them so they will steam. Then the hole is covered over tightly, and the food is slowly and nicely baked.

      Auwae's dinner has been cooking all the morning, and it is nearly time for it to be served. What do you think shall be done to prepare for it? Who of the company will stop her chattering and garland-making long enough to set the table?

      As among the brown people of Borneo, there is nothing to do except to uncover the oven, take out the food, and place it on the grassy table-cloth, while Auwae runs into the house for some calabashes. There must be a large one to hold the "poi," and a smaller one for drinking-water. No plates are needed.

      For to-day's dinner there is a roast of beef to eat with the poi, and delicious cocoanut milk takes the place of the coffee sometimes drunk. For dessert there are the most delicious wild strawberries, which ripen all the year round in this favoured island of the Pacific.

      If Auwae wished, she could have a banana or a fresh pineapple, but she is easily satisfied. Think of it! there are forty different fruits growing near her house. One can easily understand how there is little work in providing food, and how little cooking is needed to keep the body in good health.

      And now Auwae's father and several other men join the women. The garlands of flowers are placed around their necks and on their heads, and the party sit on the grass in a circle around the bowl of steaming poi.

      But how do they eat? The poi, a sticky paste, is the principal dish. Surely something must be used to carry it to the mouth. That is true, and the fingers serve this very purpose. One after another, or all together, however it may happen, the company dip into the great calabash and skilfully roll balls of the paste on their forefingers, bringing it to their mouths without dropping a particle. Poi is called "one-finger," "two-finger," or "three-finger," according to the thickness of the paste.

      But what is poi? is asked. It is the food best liked by the Hawaiian, and takes the place of the bread of the white people. It is either pink or lavender in colour. In the old days, pink poi was a royal dish, as it was only made for kings and queens. The different kinds are all made from the root of the taro plant. A small patch of this very valuable plant will supply a large family with all the food they really need for a whole year.

      The principal work of the little girl's father is to tend his taro patch and keep each little hillock surrounded by water. From the time of planting until the ripening of the beet-like bulbs, he watches it with the most loving care. When fully ripe, he pulls up the plants and bakes the bulbs in his underground oven.

      When they have been sufficiently dried, he prepares for his most difficult task by stripping himself of his cotton shirt and trousers. You remember that the climate here is a warm one, and when the man is working hard he suffers much from the heat.

      He now takes the baked taro and puts it on a wooden platter and beats it with a heavy stone pestle. From time to time he dips his hands into water as they grow sticky from handling the pasty mass. After he has pounded it for a long time, he puts it into calabashes, adds water, and sets it away for several days to ferment.

      He grows very tired before his work is over, but does it gladly, rather than do without his favourite food. It would not suit us, I fear, as it tastes very much like sour buckwheat paste. In Hawaii white people often eat the taro root sliced and boiled or baked, but they seldom touch it when prepared in the native fashion.

      Now let us return to Auwae's dinner-table. The food is quickly eaten, after which the little girl passes a calabash of water around among the company. It is to serve as a finger-bowl. Does this surprise you? Ah! but you must remember these Hawaiians ate with their fingers. These same fingers are now sticky with poi, and as the people are natural lovers of water, they are fond of having every part of their bodies spotless.

      A pipe and tobacco are passed around for a smoke. These people, so cleanly in some other ways, do not object to using the one pipe in common. The women put away the food, and the company prepare for a picnic at the shore but a short distance from the house. They will spend the afternoon in surf-bathing, and all of them will perform feats in the water that would astonish the best swimmers in other countries.

      CHAPTER III.

      SURF-RIDING

      Auwae has a loved playmate, Upa, a boy a little older than herself. He goes with the party to the beach. Carrying their surf-boards under their arms, the two children hurry ahead to the beach of shining white coral sand. Look! The broad Pacific now stretches out before their eyes. How blue are the waters, reaching out in the distance till they seem to meet a sky just as blue and clear of a passing cloud! How the hot sunshine beats down upon the sand! Yet Auwae does not seem to mind it. She stoops to pick a wild morning-glory growing almost at the water's edge, and then dances about, saying to Upa:

      "Hurrah! The waves are just fine to-day for bathing, aren't they?"

      We almost hold our breath at the thought of these children trusting themselves out in the high waves rushing in from the coral reef a quarter of a mile outside. Then, too, we know there are sharks in these waters; and what a terrible death would be Auwae's if one of these creatures should grind her between his many teeth!

      As to the sharks, we need not fear, as they never venture nearer than the coral reefs, which seem to be a wall beyond which they dare not pass. And as for the water! why, when we have once seen Auwae swim, we can no longer fear for her safety. It seems as though water, instead of land, must be her natural abiding-place.

      But now the rest of the party have arrived, bringing with them their surf-boards, or wave-sliding-boards, as we might call them.

      For those living on Hawaii's shore, much of the pleasure of life depends on these pieces of wood so carefully prepared. They are made from the strong, tough trunk of the breadfruit-tree, are highly polished, and about two feet wide. They look very much like coffin lids, and are long enough for one to stretch at length upon them.

      It takes but a few moments to remove their clothing and put on their bathing-costumes. For the men, it is the malo, a piece of cloth wound about the loins and between the legs, and, before the white people came, the only garment worn by them at any time.

      All are now ready for the sport. They wade out into deep water with the surf-boards under their arms. Then, pushing them in front, they swim out till they reach the breakers, when they suddenly dive and disappear from view.

      There is no sign of them for several moments. Now look far out and you can see their black heads bobbing about in the smooth water beyond the waves. Watch them carefully as they wait for that great roller about to turn toward the shore. They leap upon its crest, lying flat upon their boards, and are borne to the beach with the speed of the wind.

Скачать книгу