In Indian Tents. Alger Abby Langdon

In Indian Tents - Alger Abby Langdon


Скачать книгу
the great king of men, sprang from behind the tree, threw his “timhēgan,” his stone hatchet, at him and split his head open. Then addressing him, Glūs-kābé said: “You have been a wicked witch, and have destroyed many of Chief Hassagwākq’s best warriors. Now speak yet once again and tell where you have laid the bones of your victims.” Giant Witch replied that in the hollow of the mountain rested a vast heap of human bones, all that remained of what were once the mightiest men of Striped Squirrel’s tribe.

      He then being dead, Glūs-kābé commanded all the birds of the air and the beasts of the forest to assemble and devour the body of Giant Witch.

      This being done, Glūs-kābé ordered the beasts to go into the cave and bring forth the bones of the dead warriors, which they did. He next bade the birds take each a bone in his beak and pile them together at the village of Hassagwākq’.

      He then directed that chief to build a high wall of great stones around the heap of bones, to cover them with wood, and make ready “eqūnāk’n,” or a hot bath.

      Then Glūs-kābé set the wood on fire and began to sing his magic song; soon he bade the people heap more wood upon the fire, and pour water on the steaming stones. He sang louder and louder, faster and faster, until his voice shook the whole village; and he ordered the people to stop their ears lest the strength of his voice should kill them. Then he redoubled his singing, and the bones began to move with the heat, and to sizzle and smoke and give forth a strange sound. Then Glūs-kābé sang his resurrection song in a low tone; at last the bones began to chant with him; he threw on more water, and the bones came together in their natural order and became living human beings once more.

      The people were amazed with astonishment at Glūs-kābé’s might; and the great Chief Hassagwākq’ gathered together all the neighboring tribes and celebrated the marvellous event with the resurrection feast, which lasted many days, and the tribe of Striped Squirrel was never troubled by evil witches forever afterward.

       ŪLISKE 2

      I was sitting on the beach one afternoon with old Louisa Flansouay (François) and the other Indians, when she suddenly rose with an air of great determination, saying to me, “Come into camp and I tell you a story!” (No story can ever be told in the open air; if the narrator be not under cover, evil spirits may easily take possession of her.)

      I gladly followed old Louisa, who is a noted story-teller, and heard the following brief but thrilling tale.

      Many, many years ago a great chief had an only daughter who was so handsome that she was always known by the name of “Ūliske,” which is to say “Beauty.” All the young men of the tribe sought her hand in marriage, but she would have nothing to say to them. Her father vainly implored her to make a choice; but she only answered him, “No husband whom I could take, would ever be any good to me.”

      Every year at a certain season, she wandered off by herself and was gone for many days; where she went no one could discover, nor could she be restrained when the appointed time came round.

      At last, however, she yielded to persuasion and took a husband. For a time all went well. When the season for her absence was at hand, she told her husband that she must go. He said he would go with her, and as she made no objection, they set out on the following morning and travelled until they came to a lovely, lonely lake. A point of land ran out into the water, well wooded and provided with a pleasant wigwam. Here Ūliske beached the canoe; they went ashore and remained for two days and nights, when the husband disappeared. Ūliske in due time returned to her tribe and reported his loss. Her father and his followers sought long and anxiously, but no trace of him was ever found. Later on, Ūliske took a second husband, a third and a fourth, always quietly yielding to persuasion, and always saying as at first, that no husband whom she took could ever be any good to her. One after the other visited with her the peninsula in the lake and disappeared in the same sudden and mysterious way.

      The fifth husband was known as “Ū-el-ŭm-bek,” “the handsome, the brave,” and he made up his mind to solve the strange riddle of his predecessors. When he and Ūliske reached the peninsula, he said that, while she got supper, he would keep on in the canoe and see what fish or game he could find. He went but a little way, then drew the canoe up among the bushes and searched in every direction till he found a well beaten foot-path. “Now I shall know all,” he said, and hid himself behind a tree. Soon Ūliske came from the wigwam and went down to the water. Undressing herself, and letting down her long black hair, she began to beat upon the water with a stick and to sing an ancient Indian song. As she sang, the water began to heave and boil, and coil after coil slowly uprose above the surface a huge Wi-will-mekq’, a loathly worm, its great horns as red as fire. It swam ashore and clasped Ūliske in its scaly folds, wrapping her from head to foot, while she caressed it with a look of delight. Then Ū-el-ŭm-bek knew all. The Wi-willmekq’ had cast a spell upon Ūliske so that to her it appeared in the likeness of a beautiful young hero. The worm had destroyed her four husbands, and, had he not been prudent, would have drowned him as well. Waiting until Ūliske was alone, he returned to the wigwam before she had had time to wash off the slimy traces of Wi-will-mekq’s embraces, and charged her with her infatuation. Giving her no time to answer, he hurriedly chewed a magic root with which he had provided himself, flung it into the lake, thus preventing any attack as he crossed the water, got into the canoe and paddled away, leaving Ūliske to her fate, well knowing that as she had failed to supply her loathly lover with a fresh victim, she must herself become the prey of his keen appetite.

      Rejoining his tribe, he frankly told his story. Even the chief declared that he had done well, and of Ūliske nothing more was ever heard.

      STORY OF WĀLŪT

      In old times there were many witches among the Indians. Indeed, almost every one was more or less of a magician or sorcerer, and it was only a question as to whose power was the strongest.

      In the days of which I speak, one family had been almost exterminated by the spells of a famous m’téūlin, and only one old woman named “M’déw’t’len,” the Loon, and her infant grandson were left alive; and she, fearing lest they should meet with the same fate, strapped the baby on her back upon a board bound to her forehead, as was the ancient way, and set forth into the wilderness. At night she halted, built a wigwam of boughs and bark, and lay down, lost in sad thoughts of the future; for there was no brave now to hunt and fish for her, and she must needs starve and the baby too. As she mourned her desolate state, a voice said in her ear: “You have a man, a brave man, Wālūt,3 the mighty warrior; and all shall be well if you will take the beaver skin from your old ’t’bān-kāgan,’4 spread it on the floor, and place the baby on it.” This she did, and then fell peacefully asleep. When she waked, she saw, standing in the middle of the skin, a tall man. At first, she was terrified; but the stranger said, “Fear not, ‘Nochgemiss,’5 it is only I!” and truly, as she gazed, she recognized the features of the baby whom she had laid upon the beaver fur, so few hours before. Even before day dawned, he had brought in a huge bear, skinned and dressed it. All day he came and went, bringing fish and game, great and small, and the old woman was glad.

      Next morning, the skin which hung at the door of the wigwam was raised, and a girl looked in and smiled at Wālūt. His grandmother said, “Follow her not, for she is a witch, and would destroy you.” The next day and the next and so on, for five days, the same thing was repeated; but on the sixth day, the girl not only lifted the curtain, but she entered in, went straight to Wālūt’s sleeping place and began to arrange his bed. This done, she drew from her bosom “nokoksis,” tiny brass kettles, and proceeded to cook a meal, – soup, corn and meat, – all in perfect silence. Grandmother watched her, but said nothing. When the meal was cooked, the girl set a birch-bark dish before grandmother and Wālūt, and began to ladle out the soup. Although the kettle was so small that it seemed no bigger than a child’s toy, both the dishes were filled and plenty then remained. No word was said; but when night came, the girl lay down beside Wālūt and thus, by ancient Indian law, became his wife. Their happy life,


Скачать книгу

<p>2</p>

C. G. Leland gives a similar story in his “Algonquin Legends of New England.”

<p>3</p>

Magician.

<p>4</p>

A pack kettle made of birch bark, used by the Indian before the days of trunks. I have a toy one a hundred years old or more.

<p>5</p>

Grandmother.