The Native Races [of the Pacific states], Volume 5, Primitive History. Hubert Howe Bancroft

The Native Races [of the Pacific states], Volume 5, Primitive History - Hubert Howe Bancroft


Скачать книгу
earth, in almost perpetual darkness, until they were released by the Moth-worm, who bored his way up to the surface. Through the hole thus made the people swarmed out on to the face of the earth, the Navajos taking the lead. Their first act was to manufacture the sun and the moon, and with the light came confusion of tongues. The Great Father and Mother of the Moquis created men in nine races from all manner of primeval forms. The Pima creator made man and woman from a lump of clay, which he kneaded with the sweat of his own body, and endowed with life by breathing upon it. The Great Spirit of the Pápagos made first the earth and all living things, and then men in great numbers from potter's clay. The Miztecs ascribe their origin to the act of the two mighty gods, the male Lion Snake and the female Tiger Snake, or of their sons, Wind of the Nine Snakes and Wind of the Nine Caves. The Tezcucan story is that the sun cast a dart into the earth at a certain spot in the land of Aculma. From this hole issued a man imperfectly formed, and after him a woman, from which pair mankind are descended. The Tlascaltecs asserted that the world was the effect of chance, while the heavens had always existed. The most common Mexican belief was, that the first human beings, a boy and a girl, were produced from the blood-besprinkled fragments of the bone procured from hades by the sixteen hundred fallen gods sprung from the flint-knife of which the goddess Citlalicue had been delivered. According to the Chimalpopoca manuscript the creator produced his work in successive epochs, man being made on the seventh day from dust or ashes. In Guatemala there was a belief that the parents of the human race were created out of the earth by the two younger sons of the divine Father and Mother. The Quiché creation was a very bungling affair. Three times and of three materials was man made before his makers were satisfied with their work. First of clay, but he lacked intelligence; next of wood, but he was shriveled and useless; finally of yellow and white maize, and then he proved to be a noble work. Four men were thus made, and afterwards four women.

42

'This nice agreement with the Mosaic account of the height which the waters of the Deluge attained above the summits of the highest mountains is certainly extraordinary; since we read in the twentieth verse of the seventh chapter of Genesis: "Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered."' Kingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 25.

43

Relaciones, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 321-2.

44

'Un orient lointain,' says Brasseur de Bourbourg; but he must either mean what we call in English the Orient, the East, or contradict himself – which, by the way, he is very prone to do – because he afterwards asserts that Tula is the place 'on the other side of the sea,' from which the Quiché wanderers came to the north-west coast of America.

45

Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 105-6.

46

Id., pp. 167-8.

47

Cogolludo, Hist. Yuc., p. 178; Montanus, Nieuwe Weereld, p. 258.

48

Ross' Adven., pp. 287-8.

49

Warden, Recherches, p. 190.

50

Domenech's Deserts, vol. ii., p. 4; Schoolcraft's Arch., vol. i., p. 19.

51

Warden, Recherches, p. 213.

52

The reader will recollect that the story of each of these heroes has been told at length in vol. iii. of this work.

53

The legend of Viracocha, or Ticeviracocha, as he is sometimes called, and his successor, is, according to Herrera, as follows: 'Cuentan tambien los Indios, segun lo tienen por tradicion de sus antepassados, y parece por sus cantares, que en su antiguedad estuuieron mucho tiempo sin ver Sol, y que por los grandes votos, y plegarias que hazian â sus dioses, saliô el Sol de la laguna Titicaca, y de la Isla, que estâ en ella, que es en el Collao, y que pareciô luego por la parte de medio dia vn hõbre blanco de gran cuerpo, y de veneranda presencia, que era tan poderoso, que baxaua las sierras, crecia los valles, y sacaua fuentes de las piedras, al qual por su gran poder llamauan: Principio de todas las cosas criadas, y padre del Sol, porque dio ser a los hombres, y animales, y por su mano les vino notable beneficio, y que obrando estas marauillas, fue de largo hâzia el Norte, y de camino yua dando orden de vida â las gentes, hablando con mucho amor, amonestando que fuessen buenos, y se amassen vnos â otros, al qual hasta los vltimos tiempos de los Ingas llamauã Ticeuiracocha, y en el Collao Tuapaca, y en otras partes Arnauâ, y que le hizieron muchos Templos, y bultos en ellos â su semejança, â los quales sacrificauan. Dizen tambien, que passados algunos tiempos oyeron dezir â sus mayores, que pareciô otro hombre semejante al referido, que sanaua los enfermos, daua vista â los ciegos, y que en la prouincia de los Cañas, queriendo locamente apedrearle, lo vieron hincado de rodillas, alçadas las manos al Cielo, inuocando el diuino fauor, y que pareciô vn fuego del Cielo que los espantô tanto, que con grandes gritos, y clamores le pedian, que los librasse de aquel peligro, pues las venia aquel castigo por el pecado, que auian cometido, y que luego cessô el fuego, quedando abrasadas las piedras, y oy dia se ven quemadas, y tan liuianas, que aunque grandes se leuantan como corcho, y dizen, que desde alli se fue â la mar, y entrando en ella sobre su manto tendido nunca mas se vio, por lo qual le llamaron Viracocha, que quiere dezir espuma de la mar, nõbre que despues mudô signification, y que luego le hizieron vn Templo, en el pueblo de Cacha, y algunos Castellanos solo por su discurso han dicho, que este deuia de ser algun Apostol: pero los mas cuerdos lo tienen por vanidad, porque en todos estos Templos se sacrificaua al demonio, y hasta que los Castellanos entraron en los Reynos del Pirû, no fue oìdo, ni predicado el santo Euangelio, ni vista la Santissima señal de la Cruz.' Hist. Gen., dec. v., lib. iii., cap. vi.; Acosta, Hist. de las Ynd., p. 82.

54

Sumé was a white man with a thick beard, who came across the ocean from the direction of the rising sun. He had power over the elements, and could command the tempest. At a word from him the trees of the densest forest receded from their places to make a path for him; the most ferocious animals crouched submissive at his feet; the treacherous surface of lake and river presented a solid footing to his tread. He taught the people agriculture, and the use of maize. The Caboclos, a Brazilian nation, refused to listen to his divine teachings, and even sought to kill him with their arrows, but he turned their own weapons against them. The persecuted apostle then retired to the banks of a river, and finally left the country entirely. The tradition adds that the prints of his feet are still to be seen on the rocks and in the sand of the coast. Warden, Recherches, p. 189.

55

Paye-Tome was another white apostle. His history so closely resembles that of Sumé that it is probable they are the same person. Id.

56

'In former times, as they (the Chilians) had heard their fathers say, a wonderful man had come to that country, wearing a long beard, with shoes, and a mantle such as the Indians carry on their shoulders, who performed many miracles, cured the sick with water, caused it to rain, and their crops and grain to grow, kindled fire at a breath, and wrought other marvels, healing at once the sick, and giving sight to the blind,' and so on. 'Whence it may be inferred that this man was some apostle whose name they do not know.' Quoted from Rosales' inedited History of Chili, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. vi., p. 419.

57

Bochica, the great law-giver of the Muyscas, and son of the sun, a white man, bearded, and wearing long robes, appeared suddenly in the people's midst while they were disputing concerning the choice of a king. He advised them to appoint Huncahua, which they immediately did. He it was who invented the calendar and regulated the festivals. After living among the Muyscas for two thousand years, he vanished on a sudden near the town of Hunca. Warden, Recherches, p. 187; Klemm, Cultur-Geschichte, tom. v., p. 174, quoting Stevenson's Travels in South America, vol. i., p. 397.

58

Torquemada,


Скачать книгу