Беатриче Ченчи. Франческо Гверрацци

Беатриче Ченчи - Франческо Гверрацци


Скачать книгу
вашему приказанию и за ваши деньги, и ударив своей огромной рукой по конторке он прибавил: – вот здесь вы мне отсчитали золотом триста дукатов, и это было не иного; – но так и быть, я ими удовольствовался, и об этом и говорить нечего. Коли мало взял, мой и убыток. Здесь…

      Но граф и руками и глазами делал ему знаки, чтоб он перестал говорить об этом неприятном предмете.

      – А! так это другая пара рукавов, продолжал невозмутимо мужик: – вам было предварить меня во время. Я думал, что мы между своими, дон Франческо; виноват. Когда я возвращался в свои горы, полицейский обвился около меня крепче моего пояса, шея моя чаще чувствовала веревку, чем губы фульету[3], все деревья мне казались похожими на виселицы. Теперь в этом платье я сам почти не узнаю себя; потому-то я и решился вернуться, потому что бездействие-то и есть, изволите ли видеть, отец всех пороков: а мне больше нечего было делать – и я даже стал было работать. Если в течение этого времени у кого-нибудь из врагов ваших выросло лишнее горло, которое вы не желали бы, чтоб он имел, мы налицо за приказаниями вашего сиятельства.

      И правой рукой он горизонтально дотронулся до горла.

      – Ты поспел, можно сказать, так же во время, как кизил в октябре; и я намерен употребить тебя, чтоб поднять соломенку, так как бревна теперь нет на руках; – повторяю, что это почти ничего, почти роскошь твоего ремесла, так только для того, чтоб тебе войти в колею.

      – Посмотрим, что такое. И разбойник уселся с той ужасной фамильярностью, которая возникает только между участниками в преступлении. Он положил ногу на ногу, облокотился на поднятое колено и подперши рукою голову, с закрытыми глазами, отвислою, нижнею губой, казалось весь превратился во внимание.

      – Этот молодой человек, который никто другой, как светлейший герцог Альтемс, начал дон Франческо.

      – Хорошо! промолвил разбойник, не открывая глаз и сделав едва приметное движение головою.

      – Страстно влюбился в одну девушку.

      – Из наших, или ваших?

      – А почем я знаю? горничная…

      – Ни ваша, ни наша; заметил Олимпий, с пренебрежением пожав плечами.

      – Удостоенная любви, она осмеливается оставаться непреклонною. Ее покровительствуют Фальконьери, у которых если б было столько родовых земель, сколько надменности, то нам осталось бы сеять в море. Она живет у них в доме и это придает ей храбрости; может быть, и даже без всяких «может быть», а наверное тут должна быть какая-нибудь связишка с прелатом, но у меня нет ни охоты, ни времени удостовериться в этом; как бы то ни было, все это служит помехой герцогу…

      – Кто меня зовет? спросил герцог, как бы просыпаясь.

      – Бедный молодой человек; посмотри, как его отделали, страсть! Бьюсь об заклад, что вы не слышали ни одного слова из всего нашего разговора с Олимпием?

      Герцог покраснел и опустил голову.

      – Одним словом, Олимпий, ты должен ее украсть и привесть куда тебе укажут.

      – Других приказаний не будет, эчеленца?

      – Покуда нет. Тебе надо пробраться во дворец; и если


Скачать книгу

<p>3</p>

Фульета – стклянка, в которой продается вино.