Le médecin malgré lui. Жан-Батист Мольер
en se querellant
Non, je te dis que je n'en veux rien faire, et que c'est à moi de parler et d'être le maître.
Et je te dis, moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie, et que je ne me suis point mariée avec toi pour souffrir tes fredaines.
O la grande fatigue que d'avoir une femme! et qu'Aristote a bien raison quand il dit qu'une femme est pire qu'un démon!
Voyez un peu l'habile homme, avec son benêt d'Aristote!
Oui, habile homme. Trouve-moi un faiseur de fagots qui sache, comme moi, raisonner des choses, qui ait servi six ans un fameux médecin, et qui ait su dans son jeune âge son rudiment par cœur.
Peste du fou fieffé!
Peste de la carogne!
Que maudit soit l'heure et le jour où je m'avisai d'aller dire oui!
Que maudit soit le bec cornu3 de notaire qui me fit signer ma ruine!
C'est bien à toi vraiment à te plaindre de cette affaire! Devrois-tu être un seul moment sans rendre grâce au Ciel de m'avoir pour ta femme? et méritois-tu d'épouser une personne comme moi?
Il est vrai que tu me fis trop d'honneur et que j'eus lieu de me louer la première nuit de nos noces. Hé! morbleu! ne me fais point parler là-dessus, je dirois de certaines choses…
Quoi? que dirois-tu?
Baste! laissons là ce chapitre; il suffit que nous savons ce que nous savons, et que tu fus bien heureuse de me trouver.
Qu'appelles-tu bien heureuse de te trouver? Un homme qui me réduit à l'hôpital, un débauché, un traître qui me mange tout ce que j'ai…
Tu as menti, j'en bois une partie.4
Qui me vend pièce à pièce tout ce qui est dans le logis…
C'est vivre de ménage.5
Qui m'a ôté jusqu'au lit que j'avois…
Tu t'en lèveras plus matin.
Enfin, qui ne laisse aucun meuble dans toute la maison…
On en déménage plus aisément.
Et qui, du matin jusqu'au soir, ne fait que jouer et que boire.
C'est pour ne me point ennuyer.
Et que veux-tu, pendant ce temps, que je fasse avec ma famille?
Tout ce qu'il te plaira.
J'ai quatre pauvres petits enfants sur les bras.
Mets-les à terre.
Qui me demandent à toute heure du pain.
Donne-leur le fouet. Quand j'ai bien bu et bien mangé, je veux que tout le monde soit saoul dans ma maison.
Et tu prétends, ivrogne, que les choses aillent toujours de même?..
Ma femme, allons tout doucement, s'il vous plaît.
Que j'endure éternellement tes insolences et tes débauches?..
Ne nous emportons point, ma femme.
Et que je ne sache pas trouver le moyen de te ranger à ton devoir?
Ma femme, vous savez que je n'ai pas l'âme endurante, et que j'ai le bras assez bon.
Je me moque de tes menaces.
Ma petite femme, ma mie, votre peau vous démange, à votre ordinaire.
Je te montrerai bien que je ne te crains nullement.
Ma chère moitié, vous avez envie de me dérober quelque chose.
Crois-tu que je m'épouvante de tes paroles?
Doux objet de mes vœux, je vous frotterai les oreilles.
Ivrogne que tu es!
Je vous battrai.
Sac à vin!
Je vous rosserai.
Infime!
Je vous étrillerai.
Traître, insolent, trompeur, lâche, coquin, pendard, gueux, bélître, fripon, maraut, voleur!..
Ah! vous en voulez donc?
Ah! ah! ah! ah!
Voilà le vrai moyen de vous apaiser.
SCÈNE II
Holà! holà! holà! Fi! Qu'est-ce ci? quelle infamie! Peste soit le coquin, de battre ainsi sa femme!
les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin lui donne un soufflet.
Et je veux qu'il me batte, moi.
Ah! j'y consens de tout mon cœur.
De quoi vous mêlez-vous?
J'ai tort.
Est-ce là votre affaire?
Vous avez raison.
Voyez un peu cet impertinent qui veut empêcher les maris de battre leurs femmes!
Je me rétracte.
Qu'avez-vous à voir là-dessus?
Rien.
Est-ce à vous d'y mettre le nez?
Non.
Mêlez-vous de vos affaires.
Je ne dis plus mot.
Il me plaît d'être battue.
D'accord.
Ce n'est pas à vos dépens.
Il est vrai.
Et vous êtes un sot de venir vous fourrer où vous n'avez que faire.
(Il passe ensuite vers le mari, qui pareillement lui parle toujours en le faisant reculer, le frappe avec le mime bâton et le met en fuite. Il dit à la fin:)
Compère, je vous demande pardon de tout mon cœur; faites, rossez, battez comme il faut votre femme; je vous aiderai, si vous le voulez.
Il
3
P. 4, 1. 12.
5, 19.
– 24.
4
5, 19.
– 24.
5
– 24.
«Tu m'appelles ivrogne? dira plus tard Tabarin. Y a-t-il homme qui vive plus de ménage que moi? – Vraiment oui, répond Francisquine,
Citons encore les
«Je connoit un graveur qui, n'ayant du pain, est réduit à vendre tes meubles pièce à pièce. – C'est le moyen de
Chevalier s'est souvenu de ce jeu de mots dans son
Voir enfin dans les