Большая книга афоризмов, житейской мудрости и цитат. Сборник афоризмов

Большая книга афоризмов, житейской мудрости и цитат - Сборник афоризмов


Скачать книгу
Как поздно, вижу я, узнал ты правду.

      Креонт. – О горе мне!

      Узнал несчастный я, но Зевс тогда

      На главу мою тяжкий гнев наслал,

      Толкнул меня на страшную дорогу,

      Увы! счастье всё раздавил моё.

      Вестник (выходит из дому).

      О господин! богат бедами ты:

      Одну несёшь в руках, а там пойдёшь

      В твой дом и новую увидишь скоро.

      Креонт. – Что там ещё? Какая мне беда?

      Вестник. – Там умерла жена от свежих ран,

      Несчастная, вся сыну своему

      Умершему она принадлежала.

      Креонт. – Увы!..

      О без жалости дом Аида ты!

      Погубить меня, видно, хочешь ты.

      Страшного горя мне

      Пришёл, вестник, ты. Что сказал ты мне?

      Увы! мёртвому ты удар нанёс.

      Что ты молвил, сын? Возвестил ли мне —

      Увы, увы! —

      Что прибавилась жертва новая

      К прежней жертве той: смерть жены моей.

      Вестник. – Ты можешь видеть сам: вот труп её!

      (Труп Эвридики виден).[25]

      Креонт. – О горе мне!

      Вот новую беду я вижу, бедный!

      Что же ждёт меня впереди ещё?

      Вот на руках умерший сын, а там…

      О несчастный я, вижу новый труп.

      О мать жалкая! о дитя моё!

      Вестник. – У алтаря она себя убила,

      И ночи мрак закрыл её там очи;

      Но Мегарея смерть и славный жребий

      Оплакала она, потом его

      (указывает на труп Гемона).

      Креонт. – Увы, увы!

      Страх убил меня. И зачем никто

      Мечом острым в грудь не сразил меня?

      Несчастный я, увы!

      Судьбой жалкою погибаю я.

      Вестник. – Тебя пред смертью она винила

      В погибели обоих сыновей.

      Креонт. – Как умерла она? Каким ударом?

      Вестник. – Как жалкую судьбу узнала сына,

      Своей рукой себе пронзила грудь.

      Креонт. – Горе, горе мне!

      Из людей никто

      С головы моей не возьмёт вины.

      Я, несчастный я, я убил тебя,

      Сказать должен то. О рабы мои!

      Уведите меня, уведите скорей,

      Не живой уж я, я ничто теперь.

      Хор. – Добро сказал, коль есть добро в бедах.

      Тем лучше, чем скорей бежать от зла.

      Креонт. – Приди, приди,

      Покажись скорей, мой последний рок,

      Приведи ко мне мой последний день,

      Приди, приди ко мне,

      Чтоб не видеть мне уж другого дня.

      Хор. – То в будущем ещё; о нём забота

      Лежит на том, на ком лежать должна;

      О настоящем нам подумать нужно.

      Креонт. – Лишь получить бы мне, о чём прошу.

      Хор. – Нет, не проси теперь: не в воле смертных

      Судьбы определенья изменить.

      Креонт. – Отведите меня: я ничто теперь;

      Я убил тебя против воли, сын!

      И тебя, жена. О несчастный я!

      И не знаю теперь, на кого взглянуть,

      Где


Скачать книгу

<p>25</p>

Древние тоже употребляли машины на своих театрах; так, в этом случае труп Эвридики, находившийся за сценою, выдвинут был вдруг особою, назначенною для того, машиною (έϰϰϋϰλμα) на сцену. Вместо слов: «вот труп её» в подлиннике сказано, что она теперь уж не во внутренней, не в сокровенной части дома. Я не мог перевести этих слов буквально, чтоб не вносить в самый текст объяснения, без которого они были бы непонятны и странны. – Прим. перев.