Полевые исследования в Эвенкийском муниципальном районе. Отчет. Наталья Петровна Копцева
речь»?
В. И. Эвенкийский язык преподавался 3 часа в неделю. Один час давался на литературу и два часа на грамматику.
Ю. С. А сейчас преподается эвенкийский?
В. И. Да
Ю. С. В школе и интернате?
В. И. Да. Я уже 3 года не работаю. Вместо меня там работает молодая учительница.
Ю. С. А в интернат дети приходят с четвертого класса?
В. И. С пятого класса приходят.
Ю. С. Они приходят со знанием эвенкийского языка?
В. И. Если дети, где чисто эвенкийская семья, то дети знают язык, а если смешанные браки, то в основном знают только русский язык.
Ю. С. Как Вы считаете, нужно ли сохранять эвенкийский язык?
В. И. Конечно нужно.
Ю. С. Через кого?
В. И. Во-первых, необходимо в семье говорить на родном языке. Во-вторых, думаю, нужно программу менять. Программа, которая идет сейчас в школе очень сложная и она прописана для владеющих языком. Поэтому дети гне могут ее освоить.
Ю. С. Это чьи учебники?
В. И. Зинаиды Ивановны Пикуновой. Они выпущены еще в 70-х годах.
Ю. С. А какой учебный материал должен появиться? Букварь есть на эвенкийском. А что должно новое появиться?
В. И. Я преподавала эвенкийский язык на литературе. Та программа и была написана на литературном языке. Преподавать нужно на своем диалекте.
Ю. С. Это какой диалект?
В. И. Своим говором на котором мы говорим. Потому что диалектов много.
Ю. С. Эвенкийских?
В. И. Да, их очень много. Наши эвенки разбросаны по всей России и в каждом регионе, несмотря на то, что язык один, говор везде разный.
Ю. С. А сколько всего диалектов?
В. И. Наверное, больше десяти.
Ю. С. По всей России или по всему миру?
В. И. Ну скорее всего, по всему миру.
Ю. С. А есть ли такой диалект эвенкийского, который не зафиксирован в письменном виде?
В. И. Я думаю, что отдельные слова могут быть. Ну, а понимать мы друг друга все равно понимаем, только есть слова, которые у них по-другому произносятся, соответственно и значение тоже может быть другим. Например, по литературному медведь звучит как «хомоте», а мы говорим «амака». Для нашего народа «хомоте» переводится как чудовище, а по всему это слово означает «медведь». Медведь доброе и хорошее животное, а для нас «хомоте» чудище, поэтому мы лучше будем говорить «амака».
Ю. С. А по сравнению с русским языком, эвенкийский также лексически богат? Например, для перевода одного эвенкийского слова требуется несколько русских слов или наоборот, для перевода одного русского слова требуется несколько эвенкийских?
В. И. Ну несколько эвенкийских слов конечно.
Ю. С. Т.е. эвенкийский язык более богат, нежели русский?
В. И. Да
Ю. С. А за счет чего?
В. И. В русском языке одним словом можно выразить основную мысли, а в эвенкийском понадобится несколько предложений.
Ю. С. Мы вчера увидели в словаре Пикуновой слово «олень» с несколькими обозначениями.