Метроленд. Джулиан Барнс
не делать (фр.).
24
Праздного гуляки (фр.).
25
Эпатировать богему (фр.).
26
Странную музыку города (фр.).
27
Серия книжек для детей «Викторина в картинках». По рисункам в книжке надо опознавать исторические здания, цветы, овощи, самолеты и т. д.
28
Гипотетически (лат.).
29
Истинно (лат.).
30
Я живу в Метроленде (фр.).
31
Без корней (фр.).
32
Без Расина (фр.).
33
Последнее прости носового платочка? (фр.)
34
Домашними графствами называются графства, окружающие Лондон.
35
Добровольное или принудительное выселение за пределы родины.
36
Где ты живешь? – Я живу в Метроленде (фр.).
37
Здесь, как и в первой главе, все построено на созвучии французских слов «сифилитичный» и «культурный», которые пишутся по-разному, но произносятся одинаково.
38
Скорые поезда, обычно дальнего следования, с вагонами первого класса.
39
1) Намерение обвиняемого, 2) истинная вина (лат., юр.).
40
Противоправное действие, правонарушение (т. е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления (лат., юр.).
41
Малолюбимые (фр.).
42
«Сегодня моя мама умерла. Или, может быть, вчера» (фр.).
43
Название поколению «рассерженных молодых людей» (своего рода английский аналог американских битников) дала пьеса Джона Осборна «Оглянись во гневе» (1956).
44
Передача типа ток-шоу, когда видные политические деятели и специалисты в разных областях отвечают на вопросы телезрителей.
45
«Гроб на колесиках, могилка с моторчиком» (фр.).