Дело Бенсона. Стивен Ван Дайн

Дело Бенсона - Стивен Ван Дайн


Скачать книгу
быстро посмотрел на него и раздраженно фыркнул.

      – Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер Вэнс, – произнес он. – Насколько я понял, вы хотите узнать, как раскрываются подобные дела. В таком случае учтите: всегда, когда случается сложное дело, сначала надо искать женщину.

      – Ах да, – улыбнулся Вэнс. – Cherchez la femme[6], как говорится. Даже римляне были подвержены суевериям. Они выражали это так: Dux feraina facti[7].

      – Раз они так говорили, значит, они правильно думали, – отозвался Хэс. – И не надо говорить, что у вас другое мнение.

      Снова дипломатично вмешался Маркхэм:

      – В справедливости этого мы скоро убедимся, я надеюсь. А теперь, сержант, если вы не возражаете, я поеду. Я обещал майору Бенсону позавтракать с ним. Вечером мы с вами увидимся, и, я думаю, у нас будут хорошие новости.

      – Хорошо, – согласился Хэс, – а я еще похожу тут, возможно, я что-нибудь просмотрел. Одного своего человека я поставлю снаружи, а другой будет караулить экономку. Потом я приму репортеров и расскажу им об исчезнувшем «кадиллаке» и таинственном смит-вессоне в потайном ящике, который нашел мистер Вэнс. Полагаю, с них этого хватит. Если я найду что-нибудь еще, я позвоню вам.

      Пожав руку Маркхэму, он повернулся к Вэнсу.

      – До свиданья, сэр, – сказал он с такой обходительностью, что даже Маркхэм был удивлен. – Надеюсь, за сегодняшнее утро вы кое-чему научились.

      – Вы ошеломили меня своими знаниями, сержант, – отозвался Вэнс.

      Снова я заметил, как у Хэса в глазах мелькнуло что-то хитрое, но тут же исчезло.

      – Я рад за вас, – небрежно ответил он.

      Маркхэм, Вэнс и я вышли на улицу. Дежурный полисмен остановил для нас такси.

      – Значит, таким образом наша gendarmerie[8] раскрывает всякие таинственные преступления, – пробормотал Вэнс, когда машина тронулась. – Маркхэм, старина, как это таким здоровякам удается разыскивать преступников?

      – Пока вы видели лишь одни предварительные мероприятия, – ответил Маркхэм. – Существует множество самых обычных шаблонных дел, которые предстоит сделать, – ex abun dantia cauteloe[9], как говорим мы, юристы.

      – Но, боже, какая техника! – вздохнул Вэнс. – Да, quantum est in rebus inane[10], как говорим мы, неспециалисты.

      – Я знаю, что вы плохо думаете о способностях сержанта Хэса, – нетерпеливо продолжал Маркхэм. – Но он умный человек, и не надо его недооценивать.

      – Не буду спорить, – пробормотал Вэнс. – Кстати, я чертовски благодарен вам за то, что вы мне дали возможность увидеть эту важную процедуру. Я восхищен ею. А ваш эскулап просто великолепен, такой, знаете ли, бодрый, безэмоциональный парень, которого не волнует вид трупа. Ему бы следовало самому совершать преступления, вместо того чтобы изучать медицину.

      Маркхэм ничего не сказал и с мрачным видом глядел в окно, пока мы не приехали к дому Вэнса.

      – Не нравится мне это дело, – сказал Маркхэм, когда мы вышли из машины. – У меня есть какое-то странное предчувствие.

      Вэнс


Скачать книгу

<p>6</p>

Ищите женщину (фр.).

<p>7</p>

Все происходит из-за женщины (лат.).

<p>8</p>

Жандармерия (фр.).

<p>9</p>

Для предосторожности (лат.).

<p>10</p>

Как много пустоты (лат.).