Дом, где разбиваются сердца (сборник). Бернард Шоу

Дом, где разбиваются сердца (сборник) - Бернард Шоу


Скачать книгу
в таких друзьях, которые… ну, скажем, дружили бы с ней на иных основаниях. Красота стала бы для нее проклятием, если б всегда действовала без промаха. А вы, вероятно, с Китти в более коротких отношениях: вы бы лучше сами ее спросили.

      Крофтс. Я ее спрашивал, и не раз. Но она твердо решила ни с кем не делить свою дочь, и если бы это было можно, говорила бы, что у нее совсем нет отца. (Вставая.) Меня это очень беспокоит, Прейд.

      Прейд (тоже вставая). Ну что ж, во всяком случае, по возрасту вы ей годитесь в отцы, а потому давайте решим относиться к мисс Виви по-отечески, как к молоденькой девушке, которую мы оба обязаны беречь и защищать. Ну, что вы на это скажете?

      Крофтс (ворчливо). Я не старше вас, если уж на то пошло.

      Прейд. Нет, мой милый, вы старше; вы родились стариком. А я родился мальчишкой; я никогда в жизни не был уверен в себе, как полагается взрослому человеку. (Складывает стул и несет на крыльцо.)

      Миссис Уоррен (зовет из коттеджа). Предди! Джордж! Чай пи-и-ть!

      Крофтс (торопливо). Она нас зовет. (Быстро входит в дом.)

      Прейд озабоченно качает головой и не спеша идет вслед за ним, но тут его окликает молодой человек, который только что появился на лугу и направляется к калитке. Это очень милый молодой человек лет двадцати, красивый, изящно одетый и совершенно ни к чему не пригодный, с приятным голосом и добродушно-фамильярными манерами; в руках у него охотничье ружье.

      Молодой человек. Эй, Прейд!

      Прейд. Боже мой, Фрэнк Гарднер?

      Фрэнк входит в сад и дружески здоровается с Прейдом.

      Что вы здесь делаете?

      Фрэнк. Я в гостях у папы.

      Прейд. У папы римского?

      Фрэнк. Да, он здешний пастор. Этой осенью я живу у своих, экономии ради. В июле я дошел до точки. Папе римскому пришлось заплатить за меня долги. Поэтому он сидит теперь на мели, и я вместе с ним. А вас как сюда занесло? У вас тут есть знакомые?

      Прейд. Да, я приехал в гости к мисс Уоррен.

      Фрэнк (с восторгом). Как? Да разве вы знаете Виви? Это такая прелесть! Я учу ее стрелять – видите? (Показывает ружье.) Очень рад, что она с вами знакома; вы как раз подходящее для нее знакомство. (Улыбается, и его приятный голос становится певучим, когда он восклицает.) Нет, как это здорово, что вы здесь, Предди!

      Прейд. Я старый знакомый ее матушки. Миссис Уоррен пригласила меня сюда, чтобы познакомить с дочерью.

      Фрэнк. Ее матушка? Да разве она здесь?

      Прейд. Да, в доме, пьет чай.

      Миссис Уоррен (зовет, из глубины дома). Предд-и-и! Пирог остынет!

      Прейд (отзывается). Да, миссис Уоррен. Сию минуту. Я встретил знакомого.

      Миссис Уоррен. Кого?

      Прейд (громче). Знакомого.

      Миссис Уоррен. Ведите его сюда.

      Прейд. Хорошо. (Фрэнку.) Ну как? Принимаете приглашение?

      Фрэнк (с сомнением, но заранее радуясь). Это и есть мамаша Виви?

      Прейд. Да.

      Фрэнк. Ну и ну! Вот так потеха! Как, по-вашему, я ей понравлюсь?

      Прейд. Не сомневаюсь, что вы и здесь, как везде, добьетесь успеха. Войдите и попробуйте. (Идет к двери.)

      Фрэнк. Постойте. (Серьезно.)


Скачать книгу