Дневник. 1901-1921. Корней Чуковский

Дневник. 1901-1921 - Корней Чуковский


Скачать книгу
А все, что естественно, – правильно (англ.).

      82

      «Повесть о двух городах». Превосходно (англ.).

      83

      Вероятно, это русский линкор (англ.)

      84

      4 Макаронический стих, в котором на смеси английского и немецкого языков рассказывается о том, как голая русалка заманивала немецкого юношу в Рейн.

      85

      который из нас (англ.).

      86

      Я освобожу палубу для действий (англ.).

      87

      Помощник (англ.).

      88

      Она достаточно велика для этого (англ.).

      89

      полное право (англ.).

      90

      «Вильгельм Телль». В исполнении оркестра «Колумбия». Пластинка фирмы «Колумбия».

      91

      рыбной ловли (англ.).

      92

      мостике (англ.).

      93

      корабля (англ.).

      94

      Слушай пересмешника (и теперь я буду вспоминать, вспоминать, вспоминать). «Мое царство» (англ.).

      95

      «Сватовство шкипера» Джекобса (англ.).

      96

      1 Рабы – те, кто не дерзает выступить за правое дело, если на его стороне меньшинство (англ.) – цитата из «Стансов о свободе» Джеймса Лоуэлла.

      97

      прибора для определения скорости судна (англ.).

      98

      моряки (англ.).

      99

      «Трагедия Короско» (англ.).

      100

      навожу лоск (устар.).

      101

      Этого достаточно (англ.).

      102

      вахта на якорной стоянке (англ.).

      103

      старший механик (англ.).

      104

      мелодию (англ.).

      105

      салон голых женщин (английские слова написаны русскими буквами).

      106

      четырехпенсовая монета = грош.

      107

      старший помощник капитана (англ.).

      108

      Abolitio – отмена, уничтожение (лат).

      109

      Английская фирма, изготовляющая одежду (англ.).

      110

      как Дюма-младший (франц.).

      111

      английскую библиотеку (англ.).

      112

      Встромляти – окунать(укр.).

      113

      «Станция Дaнгли» (англ.).

      114

      «Пиппа проходит»* (англ.).

      115

      «Загадка Вселенной» Геккеля (англ.).

      116

      «Король Ричард III».

      117

      Глостер

      Как ваша милость вынесла темницу?

      Хестингс

      Как должно узнику, милорд, —

      С терпеньем; но буду жить, чтоб отблагодарить

      Тех, кто причиной были заключенья.

      (Действие I, акт 1. Перевод Анны Радловой)

      118

      Россетти «Внезапный просвет» (англ.).

Скачать книгу