Благородный жулик. О. Генри
250 долларов и зажал их в кулаке.
– Бидл, – говорит он племяннику, – возьмите расписку.
Я расписался на чеке и мэр отдал мне деньги, которые я положил во внутренний карман, считая, что так будет надежнее.
– Теперь, господин агент, прошу вас исполнить свой долг, произнес мэр, и его лицо расплылось в ехидной усмешке, на которую больной человек вряд ли был бы способен.
Господин Биддл положил свою руку на мою.
– Именем закона, Вы арестованы, доктор Вуа – Ху, или как ваше настоящее имя, Джефф Питерс, говорит он. И арестованы, за занятие медицинской практикой, без разрешения на то властей штата.
– А вы кто такой? – спрашиваю его я.
– Я вам скажу, кто он такой, сказал мэр, усаживаясь в постели, он выглядел абсолютно здоровым, как будто никогда и не болел. Это агент сыскной полиции, и он действует от имени Государства, и, именно, здесь он защищает интересы Государственного Медицинского Общества США, которое его и прислало, для того чтобы он поймал вас. Он ищет вас уже давно, и идет по пятам, выслеживая по пяти округам, где вы оставили свой след. Вчера он зашел ко мне и мы придумали план для того чтобы вас выловить. Я полагаю, господин Факир, ваше магическое искусство вам больше не поможет. Ну, что вы на это скажете, док? – мэр смеялся мне прямо в лицо, Что вы там нашли у меня? Вы говорили, что очень сложное.… Надеюсь, это не энцефаломаляция48?
– Так он коп, ну тогда понятно, – говорю я.
– Да, вы все правильно поняли, господин Питерс, и я должен доставить вас к шерифу, – отвечает племянничек.
Я ему говорю, – Ну что ж, посмотрим, как вы это сделаете, – и хватаю его за горло, пытаясь выбросить из окна, но, тут он достает револьвер, и сует его мне под подбородок. Баста! Только это и остановило меня. После этого он одевает на меня браслеты49, и вытаскивает башли50 из моего кармана.
– Господин мэр, я подтверждаю, что это те же самые купюры, которые мы с вами пометили, говорит он. Как только мы доберемся до полицейского участка, я отдам их шерифу, и он пришлет вам расписку. Сейчас они являются вещественным доказательством по этому делу.
– Хорошо, господин Биддл, говорит судья Бэнкс, – Теперь, Доктор Вуа – Ху, почему бы вам не показать на что вы способны? А ну ка, устройте балаган, вы же магнетизер! Выпустите джинна из бутылки, да только своими собственными зубами вытаскивайте пробку! А ну-ка, фокус-покус! Господин Факир, снимите-ка наручники!
– Перестаньте, господин судья, гордо отвечаю я, – На сей раз, мне придется покориться судьбе. И после этого поворачиваясь к старому Бэнксу, чтобы взглянуть ему в глаза, и тряся кандалами, прям перед его носом, говорю.
– Господин мэр, настанет то час, когда вы поверите, что магия и биомагнетизм – это реальность. Будьте уверены, – они мне помогут и в этом случае.
И как я сказал, так и произошло.
Когда мы дошли до ворот, я говорю сыщику.
– А теперь,
48
Энцефаломаля́ция – (encephalomalacia; энцефало + греч. malakia мягкость; син. размягчение мозга) влажный некроз ткани мозга. Встречается при тяжелой черепно-мозговой травме, ишемических инсультах (инфаркт мозга), постреанимационной энцефалопатии, острых нейроинфекциях с выраженным отеком мозга и дислокацией. Клинические проявления зависят от величины и локализации очага, темпов его возникновения и характера сопутствующих изменений в мозге.
49
браслеты – наручники (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)
50
башли – деньги (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)