Заложники времени. Ян Мортимер
пережил бы жестокость по отношению к мальчику. Может быть, я смог бы смириться и с насилием по отношению к девочке. Но насилие по отношению к двум детям было невыносимо. Я поднялся и подошел к дому. Сердце у меня билось, словно на поле боя. Я даже не подумал спрятать свою суму.
– Оставь его в покое! – крикнул я. – У тебя нет права мучить этих людей.
Фулфорд повернулся ко мне.
– Посмотрите-ка, кто это! Воин Господа? Спаситель детей? Или тот, кому тоже захотелось девичьего тела? Жди своей очереди. Когда мы закончим, тебе тоже что-нибудь перепадет. Даже если ты ночевал в навозной куче…
– Спусти его на землю!
– НЕ приказывай, что мне делать, деревенщина!
– Спусти его на землю – или это будет твой последний день на земле!
– И как ты собираешься убить меня, а? Ты вытащишь свой нож, повалишь меня и зарежешь, как свинью, на глазах моих людей? Или пернешь так, что меня унесет отсюда ветром? Если уж ты угрожаешь мне, то у тебя должна быть подмога. Готовься к драке, мужлан!
– Я готов к драке!
– И чем же ты будешь драться?
– Знанием, дарованным мне дьяволом в Скорхилле. Я знаю, что не умру сегодня!
Фулфорд нахмурился, пытаясь сообразить, смеяться ли над моими словами или остерегаться нечистой силы. И тут внимание его переключилось на кого-то позади меня.
– Он не один, – произнес Уильям, направляясь к привязанным у ограды лошадям. – Сегодня на его стороне сам дьявол, а на моей – Бог.
Он отвязал большого черного жеребца.
– Жизнь полна сюрпризов, – сказал Уильям, хватая поводья и вскакивая в седло. – Если хочешь вернуть лошадку, тебе придется меня догнать.
И с этими словами он поскакал по тропинке.
– Хватайте его! – заорал Фулфорд, и его прислужники бросились к лошадям.
На шум из дома вышел Джон, завязывая штаны.
– Нет, – приказал Фулфорд. – Джон, Том, вы оставайтесь здесь. Роб и Уолт разберутся. – Он повернулся в сторону погони и крикнул: – И притащите его сюда, на коленях.
Теперь он обращался ко мне:
– Ну, если дьявол на твоей стороне, то он встретил достойного противника.
– Сколько должен тебе отец мальчика? – спросил я. – Скажи, и я заплачу.
– Мы ничего ему не должны, – прохрипел мальчик, все еще висевший на дереве.
– Тогда я не стану тебе платить, – сказал я.
Фулфорд вытащил меч и повернулся к мальчику. Голые ноги мальчишки болтались в воздухе, и Фулфорд рубанул по ним изо всей силы. Мальчик закричал от боли. Он кричал, пока были силы, а потом лишь всхлипывал, раскачиваясь в воздухе. Кровь текла прямо в его ботинки и капала на землю.
Фулфорд направил острие меча на меня.
– Ты отдашь мне все, что у тебя есть, – сказал он, стремительно бросаясь ко мне. – Твой друг тебя бросил. Если раньше ты был не один, то теперь все изменилось. Нас трое против одного.
Я отступил, поднимая суму, чтобы отразить удар меча, и огляделся в поисках помощи. Но рядом не было ничего и никого.
В дверях дома показалась