Notes on the Floridian Peninsula; its Literary History, Indian Tribes and Antiquities. Brinton Daniel Garrison

Notes on the Floridian Peninsula; its Literary History, Indian Tribes and Antiquities - Brinton Daniel Garrison


Скачать книгу
libror; rarior; pag; 40, Freytag in Analec; Literar; pag; 31.”

      Some hints of the life of Levinus may be found in his Epistola Nuncupatoria to this work, and there is a scanty article on him in the Biographie Universelle.

      A work of somewhat similar title44 was published in 1578 by Vignon at Geneva appended to Urbain Chauveton’s (Urbanus Calveton’s) Latin translation of Benzoni. It is hardly anything more than a translation of Challeux, whom indeed Chauveton professes to follow, with some details borrowed from André Thevet which the latter must have taken from the MSS. of Laudonniére. The first chapter and two paragraphs at the end are his own. In the former he says “he had been chiefly induced to add this short history to Benzoni’s work, in consequence of the Spaniards at the time perpetrating more atrocious acts of cruelty in the Netherlands than they had ever committed upon the savages.”

      Items of interest are also found in the general histories of De Thou, (Thuanus,) a cotemporary, of L’Escarbot, of Charlevoix, and other writers.

      In our own days, what the elegant pen of Theodore Irving has accomplished for the expedition of De Soto, has been done for the early settlements on the St. Johns by the talented author of the Life of Ribault.45 He has no need of praise, whose unremitting industry and tireless endeavors to preserve the memory of their forefathers are so well known and justly esteemed by his countrymen as Jared Sparks. With what thoroughness and nice discrimination he prosecutes his researches can only be fully appreciated by him who has occasion to traverse the same ground. His work is one of those finished monographs that leave nothing to be desired either as respects style or facts in the field to which it is devoted—a field “the most remarkable in the early history of that part of America, now included in the United States and Canada, as well in regard to its objects as its incidents.” Appended to the volume is an “Account of the Books relating to the Attempts of the French to found a Colony in Florida.” The reader will have seen that this has been of service to me in preparing the analogous portion of this essay; and I have had the less hesitation in citing Mr. Sparks’ opinions, from a feeling of entire confidence in his judgment.

      Before closing these two periods of bibliographical history, the labors of the collectors Basanier and Ternaux Compans, to whom we owe so much, should not pass unnoticed. The former is the editor of the letters of Laudonniére, three in number, describing the voyage of Ribaut, the building of Fort Caroline, and its destruction by the Spaniards, to which he adds an introduction on the manners and customs of the Indians, also by Laudonniére, and an account of the voyage of De Gourgues.46 In this he was assisted by Hackluyt, who speaks of him as “my learned friend M. Martine Basanier of Paris,” and who translated and published his collection the year after its first appearance. Little is known of Basanier personally; mention is made by M. de Fétis in his Biographie des Musiciens of a certain Martin Basanier who lived about this time, and is probably identical. In the same year with his collection on Florida he published a translation of Antonio de Espejo’s History of the Discovery of New Mexico. The dedication of the “Histoire Notable” is to the “Illustrious and Virtuous Sir Walter Raleigh.” According to the custom of those days, it is introduced by Latin and French verses from the pens of J. Auratus (Jacques Doré?), Hackluyt, and Basanier himself. As a curious specimen of its kind I subjoin the anagram of the latter on Walter Raleigh:

“Walter RaleghLa vertu l’ha à gré

      En Walter cognoissant la vertu s’estre enclose,

      J’ay combiné Ralegh, pour y voir quelle chose

      Pourroit à si beau nom convenir à mon gré;

      J’ay trouvé que c’estoit; la vertu l’ha à gré.”

      The first edition is rare, and American historians are under great obligations to the Parisian publishers for producing a second, and for preserving the original text with such care.

      The labors of Ternaux Compans throughout the entire domain of early American history, his assiduity in collecting and translating manuscripts, and in republishing rare tracts, are too well known and generally appreciated to need special comment. Among his volumes there is one devoted to Florida, containing eleven scarce or inedited articles, all of which are of essential importance to the historian.47 These have been separately considered previously, in connection with the points of history they illustrate.

      § 3.—The First Spanish Supremacy. 1567-1763

      After the final expulsion of the French, Spain held the ascendancy for nearly two hundred years. Her settlements extended to the south and west, the natives were generally tractable, and at one period the colony flourished; yet there is no more obscure portion of the history of the region now included in the United States. Except the Chronological Essay of Barcia, which extends over only a fraction of this period, the accounts are few in number, meagre in information, and in the majority of instances, quite inaccessible in this country.

      The verbal depositions of Pedro Morales and Nicolas Bourguignon,48 captives brought by Sir Francis Drake to London, from his attack on St. Augustine, (1586,) are among the earliest notices we possess. They were written out by Richard Hackluyt, and inserted in his collection as an appendix to Drake’s Voyage. Both are very brief, neither filling one of his folio pages; they speak of the Indian tribes in the vicinity, but in a confused and hardly intelligible manner. Nicolas Bourguignon was a Frenchman by birth, and had been a prisoner among the Spaniards for several years. He is the “Phipher,” mentioned in Drake’s account, who escaped from his guards and crossed over to the English, playing the while on his fife the march of the Prince of Orange, to show his nationality.

      Towards the close of the century, several works were published in Spain, of which we know little but their titles. Thus, mention is made of a geographical description of the country (Descripcion y Calidades de la Florida) by Barrientes, Professor of the Latin language at the University of Salamanca, about 1580. It is probably nothing more than an extract from the Cosmographia, attributed by some to this writer. Also, about the same time, Augustin de Padilla Davila, a Dominican, and Bishop of St. Domingo, published an ecclesiastical history of the See of Mexico and the progress of the faith in Florida.49 Very little, however, had been achieved that early in the peninsular and consequently his work would in this respect interest us but little. The reports of the proceedings of the Council of the Indies, doubtless contain more or less information in regard to Florida; Barcia refers especially to those published in 1596.50

      Early in the next century there appeared an account of the Franciscan missionaries who had perished in their attempts to convert the savages of Florida.51 The author, Geronimo de Ore, a native of Peru, and who had previously filled the post of Professor of Sacred Theology in Cusco, was, at the time of writing, commissary of Florida, and subsequently held a position in the Chilian Church, (deinde commissarius Floridæ, demum imperialis civitatis Chilensis regni antistes.)52 He was a man of deep erudition, and wrote various other works “very learned and curious,” (mui doctos y curiosos.53)

      Pursuing a chronological order, this brings us to the peculiarly interesting and valuable literature of the Floridian aboriginal tongues. Here, as in other parts of America, we owe their preservation mainly to the labors of missionaries.

      As early as 1568, Padre Antonio Sedeño, who had been deputed to the province of Guale, now Amelia Island, between the mouths of the rivers St. Johns and St. Marys, drew up a grammar and catechism of the indigenous language.54 It was probably a scion of the Muskohge family, but as no philologist ever examined Sedeño’s work—indeed, it is uncertain whether it was ever published—we are unprepared to speak decisively on this point.

      The only works known to be in existence are those of Franceso


Скачать книгу

<p>44</p>

De Gallorum Expeditione in Floridam et clade ab-Hispanis non minus iniusté quam immaniter ipsis illata, Anno MDLXV. Brevis Historia; Calveton, Novæ Novi Orbis Historiæ, Genevæ, 1578; De Bry, Peregrinationes, Pars VI.; French trans. in Chauveton’s French trans. of Benzoni, 1579. For the notice of this work I am principally indebted to Sparks.

<p>45</p>

Life of John Ribault, comprising an account of the first Attempts of the French to found a Colony in North America, Boston, 1845; in Vol. VII. of Sparks’ American Biography.

<p>46</p>

L’Histoire Notable de la Floride située es Indes Occidentales; Contenant les troys Voyages faits en icelle par certains Capitaines et Pilotes François, descrits par le Capitaine Laudonniére, qui y a commandé l’espace d’un an troys moys; à laquelle a esté adjousté un quatriesme voyage par le Capitaine Gourgues. Mise en lumière par M. Basanier, Gentil-homme François Mathematicien. Paris, 1586, 8vo., 124 pp; reprinted Paris, 1853, with an Avertissement. Eng. trans. London, 4to, 1586, by R. H. (Richard Hackluyt,) who included it in his folio of 1600, reprinted in 1812.

<p>47</p>

Voyages, Relations, et Memoires Originaux pour servir à l’Histoire de l’Amerique; seconde série; Recueil des Pieces sur la Floride, Paris, 1841.

<p>48</p>

The Relation of Pedro Morales, a Spanyard which Sir Francis Drake brought from St. Augustines in Florida, where he remayned sixe yeeres, touching the state of those partes, taken from his mouth by Richard Hackluyt, 1586.

The relation of Nicholas Bourgoignon, aliâs Holy, whom Sir Francis Drake brought from St. Augustine, also in Florida, where he had remayned sixe yeeres, in mine and Master Heriot’s hearing. Voyages, Vol. III., pp. 432-33.

<p>49</p>

Varia Historia de la Nueva España y la Florida; Madrid, 1596; Valladolid, 1634.

<p>50</p>

Cedulas y Provisiones Reales de las Indias; Varios Informes y Consultos de differentes Ministros sobre las Cosas de la Florida; 4to Madrid, 1596.

<p>51</p>

Relacion de los Martires que ha avido en la Florida; 4to, (Madrid?) 1604.

<p>52</p>

Nicolas Antonio, Bibliotheca Hispana Nova, Tom. II., p. 43, and Compare “Garcilasso, Commentarios Reales, Parte II., lib. VII.”

<p>53</p>

Barcia, Ensayo Cronologico, p. 181.

<p>54</p>

“En breve tiempo hizó (Padre Antonio Sedeño) Arte para aprenderla, y Catecismo para enseñar la Doctrina Cristiana à los Indios.” Barcia, Ensayo Cronologico, p. 138. His labors have escaped the notice of Ludewig in his Literature of American Aboriginal Languages. Though they are the first labors, before him the French on the St. Lawrence had obtained lists of words in the native tongue which still remain, and Laudonniére, on the first voyage of Ribaut, (1562,) says of the Indians near the Savannah river, “cognoissans l’affection que j’avois de sçavoir leur langage, ils m’ invitoient après à leur demander quelque chose. Tellement que mettant par escrit les termes et locutions indiennes, je pouvois entendre la plus grande part de leur discours.” Hist. Notable de la Floride, p. 29. Unfortunately, however, he did not think these worthy of publication.