Dr. Martin Luther's Deutsche Geistliche Lieder. Martin Luther

Dr. Martin Luther's Deutsche Geistliche Lieder - Martin Luther


Скачать книгу
lost. So has it been with the works of St. Jerome and St. Augustine, and with many other books. In short, there will always be tares sown among the wheat.

      In order as far as may be to avoid this evil, I have once more revised this book, and put our own hymns in order by themselves with name attached, which formerly I would not do for reputation's sake, but am now constrained to do by necessity, lest strange and unsuitable songs come to be sold under our name. After these, are arranged the others, such as we deem good and useful.

      I beg and beseech all who prize God's pure word that henceforth without our knowledge and consent no further additions or alterations be made in this book of ours; and that when it is amended without our knowledge, it be fully understood to be not our book published at Wittenberg. Every man can for himself make his own hymn-book, and leave this of ours alone without additions; as we here beg, beseech and testify. For we like to keep our coin up to our own standard, debarring no man from making better for himself. Now let God's name alone be praised, and our name not sought. Amen.

      Luther's Fourth Preface

      To Valentine Bapst's Hymn-book, Leipzig, 1545. The xcvi Psalm saith: "Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth." The service of God in the old dispensation, under the law of Moses, was hard and wearisome. Many and divers sacrifices had men to offer, of all that they possessed, both in house and in field, which the people, being idle and covetous, did grudgingly or for some temporal advantage; as the prophet Malachi saith, chap. i., "who is there even among you that would shut the doors for naught? neither do ye kindle fires on my altars for naught." But where there is such an idle and grudging heart there can be no singing, or at least no singing of any good. Cheerful and merry must we be in heart and mind, when we would sing. Therefore hath God suffered such idle and grudging service to perish, as he saith further: "I have no pleasure in you, saith the Lord of Hosts, neither will I accept an offering at your hand: for from the rising of the sun even to the going down of the same, my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered in my name and a pure offering; for my name shall be great among the heathen, saith the Lord of Hosts."

      So that now in the New Testament there is a better service, whereof the psalm speaketh: "Sing to the Lord a new song; sing to the Lord all the earth." For God hath made our heart and mind joyful through his dear Son whom he hath given for us to redeem us from sin, death and the devil. Who earnestly believes this cannot but sing and speak thereof with joy and delight, that others also may hear and come. But whoso will not speak and sing thereof, it is a sign that he doth not believe it, and doth not belong to the cheerful New Testament but to the dull and joyless Old Testament.

      Therefore it is well done on the part of the printers that they are diligent to print good hymns, and make them agreeable to the people with all sorts of embellishments, that they may be won to this joy in believing and gladly sing of it. And inasmuch as this edition of Valtin Bapst [Pope] is prepared in fine style, God grant that it may bring great hurt and damage to that Roman Bapst who by his accursed, intolerable and abominable ordinances has brought nothing into the world but wailing, mourning and misery. Amen. I must give notice that the song which is sung at funerals,

      "Nun lasst uns den Leib begraben,"

      which bears my name is not mine, and my name is henceforth not to stand with it. Not that I reject it, for I like it very much, and it was made by a good poet, Johannes Weis8 by name, only a little visionary about the Sacrament; but I will not appropriate to myself another man's work. Also in the De Profundis, read thus:

      Des muss dich fuerchten jedermann.

      Either by mistake or of purpose this is printed in most books

      Des muss sich fuerchten jedermann.

      Ut timearis. The Hebrew reading is as in Matthew xv.: "In vain do they fear me teaching doctrines of men." See also Psalms xiv. and liii.: "They call not on the Lord; there feared they where no fear was." That is, they may have much show of humiliation and bowing and bending in worship where I will have no worship. Accordingly this is the meaning in the place: Since forgiveness of sins is nowhere else to be found but only with thee, so must they let go all idolatry, and come with a willing heart bowing and bending before thee, creeping up to the cross, and have thee alone in honor, and take refuge in thee, and serve thee, as living by thy grace and not by their own righteousness, etc.

      A Preface to All Good Hymn-Books

By Dr. Martin Luther

      From Joseph Klug's Hymn-Book, Wittenberg, 1543.

Lady Musick Speaketh

      Of all the joys that are on earth

      Is none more dear nor higher worth,

      Than what in my sweet songs is found

      And instruments of various sound.

      Where friends and comrades sing in tune,

      All evil passions vanish soon;

      Hate, anger, envy, cannot stay,

      All gloom and heartache melt away;

      The lust of wealth, the cares that cling,

      Are all forgotten while we sing.

      Freely we take our joy herein,

      For this sweet pleasure is no sin,

      But pleaseth God far more, we know,

      Than any joys the world can show;

      The Devil's work it doth impede,

      And hinders many a deadly deed.

      Se fared it with King Saul of old;

      When David struck his harp of gold,

      So sweet and clear its tones rang out,

      Saul's murderous thoughts were put to rout.

      The heart grows still when I am heard,

      And opens to God's Truth and Word;

      So are we by Elisha taught,

      Who on the harp the Spirit sought.

      The best time of the year is mine,

      When all the little birds combine

      To sing until the earth and air

      Are filled with sweet sounds everywhere;

      And most the tender nightingale

      Makes joyful every wood and dale,

      Singing her love-song o'er and o'er,

      For which we thank her evermore.

      But yet more thanks are due from us

      To the dear Lord who made her thus,

      A singer apt to touch the heart,

      Mistress of all my dearest art.

      To God she sings by night and day,

      Unwearied, praising Him alway;

      Him I, too, laud in every song,

      To whom all thanks and praise belong.

Translation by CATHARINE WINKWORTH.
A Warning by Dr. Martin Luther

      Viel falscher Meister itzt Lieder tichten

      Sihe dich fuer und lern sie recht richten

      Wo Gott hin bawet sein Kirch und sein wort

      Da will der Cenfel sein mit trug und mord.

Wittenberg, 1543; Leipzig, 1545

      False masters now abound, who songs indite;

      Beware of them, and learn to judge them right:

      Where God builds up his Church and Word, hard by

      Satan is found with murder and a lie.

Translation by R. MASSIE

      I. Nun freut euch, lieben Christen g'mein

Dear Christians, one and all
Скачать книгу

<p>8</p>

Luther's mistake for Michael Weysse, author of a Moravian hymn-book of 1531.