Аня с острова Принца Эдуарда. Люси Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда - Люси Монтгомери


Скачать книгу
погруженный в свои сказочные фантазии.

      – У меня, право же, такое чувство, словно я дух, вновь посещающий ушедшие в прошлое отблески лунного света, – засмеялась Аня. – Давай выйдем и посмотрим, дома ли эхо. Возьми рожок. Он по-прежнему висит за кухонной дверью.

      Эхо было на месте, за белой рекой, такое же серебристое и многоголосое, как всегда; и когда оно перестало повторять свой отклик, девочки снова заперли Приют эха и ушли в те чудесные полчаса, что следуют за розовым и шафранным переливами зимнего заката.

      Глава 8

      Первое предложение

      Однако старый год не пожелал тихо ускользнуть в зеленоватых сумерках после розово-желтого заката. Вместо этого он ушел с бешеным ветром и белой метелью. Была одна из тех ночей, когда штормовой ветер проносится со свистом над замерзшими лугами и темными домиками, стонет под застрехами, словно отчаявшееся существо, и с силой швыряет снег в дрожащие оконные стекла.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Библия, Книга пророка Иеремии, гл. 8, стих 20.

      2

      Джордж Уайтфилд (1714–1770) – английский евангелист; его проповеди в североамериканских колониях Великобритании собирали огромные толпы слушателей. Герцог Веллингтонский (1769–1852) – английский генерал и государственный деятель.

      3

      Фраза, с которой обращаются к будущему папе римскому во время возведения его в этот сан, сжигая при этом перед ним кусок ткани в знак признания тщеты земного могущества.

      4

      Урия Гип – персонаж романа «Дэвид Копперфилд» Ч. Диккенса – ханжа и лицемер, не перестававший повторять, что он человек маленький и смиренный.

      5

      Цитата из сказочной повести «Алиса в Зазеркалье» английского писателя Льюиса Кэрролла (1832–1898).

      6

      Атлантида – легендарный, некогда затонувший материк. Элизий – в греческой мифологии загробный мир блаженства, елисейские поля.

      7

      Да будет проклят, да будет отлучен (греч.).

      8

      Речь идет о героине шуточного стихотворения «Страдания молодого Вертера» английского писателя У. Теккерея (1811–1863). Стихотворение пародирует сюжет одноименного романа, созданного в 1774 г. великим немецким писателем И. Гёте.

      9

      Романтический герой поэмы «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812) английского поэта Дж. Байрона (1788–1824).

      10

      Крымская


Скачать книгу