The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке. Роберт Льюис Стивенсон
to bed Lancaster and gets up York – ложится спать Ланкастером, а просыпается Йорком (две ветви королевской семьи, боровшиеся за королевский трон; на гербе Ланкастеров была алая роза, на гербе Йорков – белая, отсюда и название войны)
4
Harry the Fift – (уст.) Генрих V (1387–1422), король Англии, вел войну с Францией, победил в битве при Азенкуре (см. В. Шекспир «Генрих V»)
5
Lollards – лолларды, народные проповедники, участники антикатолического движения в Англии (с начала XIV в.)
6
Dick, Tom, and Harry – (разг.) каждый встречный и поперечный, средние люди
7
by your leave – (разг.) с вашего позволения
8
I wot not how – (уст.) я уже не знаю, как
9
they were counting their corn before the harvest – ср. русск. делят шкуру неубитого медведя
10
this runs hard on sacrilege – (уст.) это просто святотатство
11
Ye shall have your will of it – (уст.) Я выполню вашу просьбу
12
I will run my peril of that loss. – (уст.) Эту потерю я как-нибудь переживу.
13
he that rides softliest rides surest – (уст.) тише едешь – дальше будешь
14
He has a loose tongue – (разг.) У него язык без костей
15
I misdoubt it not = I don’t doubt it, я не сомневаюсь
16
by Roman soldiery – (уст.) римскими солдатами (в I в. н. э.)
17
Here be none to trouble you. – (уст.) Здесь тебя никто не обидит.
18
he shall smart for all! – (уст.) он за все ответит!
19
of what favour is she? – (уст.) как она выглядит?
Примечания
1
King Henry VI – король Англии Генрих VI (1421– 1471), в его правление началась Война алой и белой розы, на которой он и был убит
2
King Harry the Sixt – (
3
goes to bed Lancaster and gets up York – ложится спать Ланкастером, а просыпается Йорком (две ветви королевской семьи, боровшиеся за королевский трон; на гербе Ланкастеров была алая роза, на гербе Йорков – белая, отсюда и название войны)
4
Harry the Fift – (
5
Lollards – лолларды, народные проповедники, участники антикатолического движения в Англии (с начала XIV в.)
6
Dick, Tom, and Harry – (
7
by your leave – (
8
I wot not how – (
9
they were counting their corn before the harvest
10
this runs hard on sacrilege – (
11
Ye shall have your will of it – (
12
I will run my peril of that loss. – (
13
he that rides softliest rides surest – (
14
He has a loose tongue – (
15
I misdoubt it not = I don’t doubt it, я не сомневаюсь