Сквозь Bookовый лес. Роман-обретение. Александр Геннадьевич Балыбердин

Сквозь Bookовый лес. Роман-обретение - Александр Геннадьевич Балыбердин


Скачать книгу
Балыбердин, 2018

      ISBN 978-5-4493-7783-8

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

      Глава 1. Наследница Буквы

      – Ну, что, элита? Вздрогнем!

      Клаус Штольц1, староста выпускного курса 2230 года с фигурой атлета, лучезарной улыбкой и хваткой ротвейлера стремительно поднялся со своего места с бокалом Romanee-Conti, безумно дорогим даже для случая, собравшего за одним столом два десятка дипломированных IT-архитекторов2.

      Уже через секунду в комнате не осталось никого, кто бы продолжал сидеть. Однокурсники, с шумом отодвинув стулья, смеясь и толкаясь, вскочили с мест. Но, когда рыжеволосый торопыга Джилрой Уолш первым опрокинул свой бокал, староста резким движением руки остановил остальных:

      – Не захлебнись, Джил! Напиться мы еще успеем! – Уолш от неожиданности поперхнулся, и по рядам товарищей прокатился язвительный смех. – А сейчас, досточтимые дамы и господа … – староста щелкнул пальцами, изобразив подобие барабанной дроби, – разрешите объявить конкурс на лучший тост!

      Штольц обвел стол взглядом в поисках того, что могло бы сойти за приз, заметив бутылку Montrachet3. Однако не успел он произнести и слово, как Джон Рэббит4, внук декана, шустрый, но бестолковый малый, выкрикнул первое, что пришло ему в голову:

      – За Университет!

      Однокурсники словно по команде, как солдаты на параде, повернули головы и посмотрели на старосту.

      – Расслабься, Джонни! Ты не на экзамене! – небрежно бросил Штольц, слова которого потонули в усмешках друзей.

      – За Империю? – не столько предложил, скорее, робко и почему-то виновато, спросил Вальтер Штерн5, но, бросив взгляд на друзей, понял, что ошибся.

      – За нас! Нашу карьеру и баблосы! – как всегда, толи в шутку, толи всерьез, прокричал с конца стола Стив Кертис6, любимчик женской половины курса, вызвав девичий смех и одобрительные возгласы мужской половины.

      Староста улыбнулся.

      – Теплее, Стив! Гораздо теплее! Но я хочу, чтобы было по-настоящему горячо, и не так … – староста брезгливо скривил лицо, словно нечаянно задел салат краем своей ослепительно-белой сорочки, – … примитивно. Все же мы – «элита», «надежда и опора Империи»!

      Штольц напомнил слова, которыми сегодня щедро сыпали все, от ректора до последнего аспиранта, распираемого гордостью оттого, что он также причастен к избранному кругу. Однако двусмысленность, с которой эти слова были произнесены, вызвала новые ухмылки и смешки. Когда же, наконец, они смолкли, и в комнате на какое-то время воцарилась тишина, женский голос спросил:

      – Можно мне попробовать?

      Все повернулись на голос, к окну, за которым в лучах заходящего солнца была видна перспектива Unter den Linden7, и заметили Хиллари Айзен8, «заучку» и «серую мышку», настоящее имя которой многие уже забыли.

      – А почему бы нет? – вопросом на вопрос ответил Штольц.

      – Давай, Хиллари, зажги! – прогремел глубокий и бархатный бас Ганса Шафе9, не раз доводивший до обморока влюбленных однокурсниц.

      – Надо же! «Мышка» умеет говорить! А я думала, что она немая! – прыснула одна из них.

      Но шутников никто не поддержал. Хиллари Айзен подошла к столу, взяла свободный бокал и, подняв его, смущенно произнесла:

      – За Цифру – наследницу Буквы!

      – Что она сказала? Наверное, какую-то очередную глупость! Я не слышала! Айзен, скажи еще раз! Громче! – раздалось со всех сторон.

      – За Цифру – наследницу Буквы! – повторила девушка.

      Сокурсники переглянулись.

      – Не умничай, Айзен! Ты же слышала – мы не на экзамене! – первым попытался отшутиться задавака Кертис. Но никто не засмеялся, все смотрели на старосту.

      Штольц ухмыльнулся и покачал головой, как будто смакуя посетившую его мысль, наполнил до краев бокал и совершенно серьезно, без доли ехидства произнес:

      – А ведь «Мышка» права! Определенно права!

      В комнате воцарилась недоуменная тишина, среди которой неожиданно громко и резко прозвучал женский голос:

      – Да, отстань ты! Надоел! Дай послушать умного человека! – это первая красавица курса Камилла Рескиер10 в очередной раз попыталась поставить на место своего подвыпившего ухажера.

      Штольц поднял бокал и обвел взглядом собравшихся.

      – Друзья! Я не буду спрашивать, надоели ли вам лекции и зачеты, учебники и конспекты, параграфы и буквы, от которых всех нас уже давно тошнит.

      По рядам прокатился гул одобрения, в котором главную партию исполняли мужские голоса.

      – И все же! –


Скачать книгу

<p>1</p>

Stolz (нем.) – гордый

<p>2</p>

IT-архитектор – специалист в сфере компьютерных технологий.

<p>3</p>

Montrachet (фр. Монраше) – «роллс-ройс» в мире вин

<p>4</p>

Rabbit (англ.) – дословно «кролик», внук Пола Рэббита, см. роман «Эхо Bookового леса»

<p>5</p>

Stern (нем.) – звезда, внук Клауса Штерна, см. роман «Bookовый лес»

<p>6</p>

Сын Эммы Кертис, см. роман «Эхо Bookового леса»

<p>7</p>

Unter den Linden (нем. «Под липами») – бульвар, ведущий через центр Берлина к Бранденбургским воротам

<p>8</p>

Eisen (нем.) – железо, внучка Курта Айзена, см. роман «Bookовый лес»

<p>9</p>

Schafe (нем.) – баран, о полковнике Морроне см. роман «Bookовый лес»

<p>10</p>

Resquilleur (фр.) – хитрец, племянница Карла Рескиера, см. роман «Эхо Bookового леса»