Спящая кукла. Джеффри Дивер

Спящая кукла - Джеффри Дивер


Скачать книгу
известного под именем Эсе, главу опасной банды чиканос[3], действовавшей в районе Салинаса. Затем они с Дэнс отметили успех, распив бутылочку игристого вина «Пайпер-Сонома» в до отказа забитом туристами ресторане «Рыбацкая верфь».

      Теперь же у Кэтрин было такое чувство, что с момента их торжества прошло уже несколько недель. Если оно вообще было.

      В Управлении шерифа носили форму цвета хаки, но О’Нил предпочитал одеваться в «гражданку», и сегодня он появился в синем костюме, без галстука и в рубашке пепельно-серого цвета. Сощурив карие глаза, он внимательно изучал карту местности. О’Нил был мужчина поистине титанического телосложения, с плотными мускулистыми руками. Свою физическую силу он частично унаследовал от родителей, а частично развил в схватках с подводными обитателями залива Монтерей, куда отправлялся на своей любимой яхте всякий раз, когда позволяли время и погода.

      О’Нил кивком приветствовал Ти-Джея и Сандовала.

      – Что-нибудь слышно о Хуане? – спросила Кэтрин.

      – Борется. – Тяжелый вздох.

      О’Нил часто работал вместе с Миллером, и примерно раз в месяц они вместе выезжали на рыбалку. Дэнс знала, что по дороге сюда он постоянно созванивался с больницей и с семьей Миллера.

      В Калифорнийском бюро расследований не было собственного диспетчерского центра для связи с патрульными машинами, машинами «скорой помощи» и водными транспортными средствами, поэтому О’Нил договорился, чтобы центр связи в Управлении шерифа передавал информацию о фургоне «Уорлдуайд экспресс» своим сотрудникам и сотрудникам Калифорнийского управления полиции. Он сообщил им, что через несколько минут фургон с беглецом окажется единственным, не остановившимся на одной из заправочных станций.

      О’Нил принял сообщение и, кивая, прошел к карте. Зажал телефон между ухом и плечом, взял со стола пачку стикеров в виде бабочек и начал приклеивать их к карте.

      Еще несколько дорог перекрыто, решила Дэнс.

      Он прекратил разговор.

      – Они на Шестьдесят восьмом, на Сто восемьдесят третьем, на Сто первом… Все дороги на Холлистер перекрыты, а также на Соледад и на Гринфилд. Однако если ему удастся выехать на Райские пастбища, там трудновато будет определить местонахождение фургона, даже с помощью вертолета. А сейчас дело осложняет туман.

      «Райскими пастбищами» в книге с таким же названием Стейнбек окрестил богатую, цветущую долину рядом с шоссе № 68.

      Бо́льшая часть окрестностей Салинаса представляла собой низменность, занятую сельскохозяйственными угодьями, но совсем недалеко отсюда начинались заросли деревьев. Неподалеку также располагался участок, именовавшийся Касл-Рок, – тамошние скалы, обрывы и заросли деревьев и кустарников могли стать превосходным укрытием.

      – Если сообщник Пелла не ведет этот фургон, то где же он тогда? – спросил Сандовал.

      – Где-нибудь на запланированном месте встречи, – предположил Ти-Джей.

      – Или


Скачать книгу

<p>3</p>

Чиканос – американцы мексиканского происхождения. – Здесь и далее примеч. перев.